Translation for "apptitude" to spanish
Translation examples
Quand quelqu’un faisait bien quelque chose, je n’avais qu’à lui dire : « Bien joué. » Quand tout allait mal, je disais : « Pas de chance, pas de chance. » Quand le travail de quelqu’un était vraiment très en deçà de ses aptitudes, je me sentais obligé de lui dire : « Un peu de nerf. » Et dans le cours normal des choses, il n’y avait pas grand-chose d’autre à dire.
Cuando alguien hacía algo bien, me limitaba a decir: «Buen trabajo». Cuando las cosas se venían abajo, yo decía: «Mala suerte, mala suerte». Cuando el trabajo de alguien no estaba a la altura de su capacidad personal, me sentía obligado a decirle: «Ponte las pilas». Así pues, en el discurrir natural de las cosas, no había gran cosa más que decir «Buen trabajo», «Mala suerte» y «Ponte las pilas».
Les dieux du Disque – et il s’agit ici des grands dieux consensuels qui résident vraiment à Dunmanifestine, leur Walhalla pavillonnaire juché sur la montagne centrale excessivement haute du monde, où ils passent leur temps à observer les singeries ridicules des mortels et à organiser des pétitions contre l’arrivée massive des Géants des Glaces, responsables de la chute des cours de l’immobilier dans les régions célestes –, les dieux du Disque, disions-nous, ont toujours éprouvé de la fascination pour l’incroyable aptitude de l’humanité à prononcer exactement les mauvaises paroles au mauvais moment.
Los dioses del Disco —y nos referimos a los dioses del gran consenso popular, los que realmente moran en su Valhalla particular semi-desconectado del mundo que se encuentra en esas montañas centrales de alturas imposibles y que se entretienen observando la ridícula agitación de los mortales mientras redactan quejas interminables en las que se deplora el que la influencia de los gigantes de Hielo haya hecho bajar el valor de las propiedades en las regiones celestes— siempre se han sentido fascinados por la increíble capacidad de decir exactamente las palabras menos adecuadas en el peor momento imaginable, de la que ha dado tan repetidas muestras la humanidad.
L’aptitude des saints hommes et des sorciers d’Asie à accomplir de tels exploits a été attestée par des voyageurs stupéfaits dès l’époque de Marco Polo ; des transes très semblables ont d’ailleurs été décrites chez les indigènes américains et autres races héritières de longues traditions. En d’autres temps de simples phénomènes de lévitation ont été constatés chez les chrétiens et les musulmans : ainsi on a vu saint Joseph de Copertino, dans ses moments d’extase, s’élever jusqu’à de petits arbres ; une fois même, selon un témoin du XVIIe siècle, « en plein milieu de l’église il s’envola comme un oiseau jusqu’à l’autel surélevé et baisa le tabernacle »(56). Des dons si extraordinaires, qu’ils soient cultivés ou non, peuvent détourner l’aspirant de sa route vers une véritable connaissance mystique de Dieu, et n’ont jamais été très appréciés par les grands maîtres(57) : un des quatre péchés cardinaux dans l’ordre monastique de Bouddha, après la luxure, le vol et le meurtre, était de prétendre à des pouvoirs miraculeux.
Que los santones y brujos de Asia son capaces de semejantes proezas ha sido atestiguado por viajeros maravillados desde los tiempos de Marco Polo, y existe información sobre prácticas muy similares en el estado de trance entre indígenas americanos y otros pueblos de culturas tradicionales. En tiempos pasados se describió el fenómeno de la simple levitación tanto entre fieles cristianos como entre seguidores del islam; así, a san José de Cupertino, en momentos de éxtasis, se le vio volar hasta árboles de poca altura y, en una ocasión, según un testigo del siglo XVII, se elevó «desde el centro de la iglesia y voló como un pájaro hasta el altar mayor, donde se abrazó al sagrario».57 Poderes tan poco corrientes, tanto si son buscados como si aparecen de manera espontánea, pueden desviar al aspirante de su caminar hacia la verdadera experiencia mística de Dios, y los grandes maestros no les han concedido nunca mucha importancia;58 uno de los cuatro pecados cardinales en la orden monástica de Buda —después de la falta de castidad, el robo y el asesinato— era atribuirse poderes milagrosos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test