Translation for "appréciaient" to spanish
Appréciaient
Translation examples
même son père, que les gens appréciaient généralement, avait ses détracteurs.
incluso su padre, que por regla general era apreciado, tenía sus detractores.
— Plus ou moins. Mais il en fut aussi qui appréciaient ce livre… Tiens, écoute… Par la peste, comme il fait sombre, ici…
—Más o menos. Pero también ha habido quienes han apreciado este libro... Escucha.... Joder, qué oscuridad hay aquí...
Le marchand Sammereza Salphontis leur rapportait de précieuses informations de ses voyages, mais les autres Seigneurs ne l’appréciaient guère.
El viajero mercader Sammereza Salphontis aportaba información valiosa de los reinos vecinos, pero no era muy apreciado entre los demás Señores.
L’oncle de Guilhem ne l’aimait pas, et peu de gens l’appréciaient dans le village, mais il avait rendu service à leur famille par le passé, et Guilhem était avide d’informations.
No era un hombre particularmente apreciado en el pueblo, pero le había hecho un favor a su familia en el pasado y Guilhem estaba sediento de información.
Grands-mères et libres-coupés avaient élu comme meneur un ouvrier agricole que tous appréciaient, en espérant ainsi pousser les hommes jeunes à rester.
Las abuelas y los cortelibres habían elegido a un cabeza, un trabajador del campo fuerte y apreciado por todos. De esa manera esperaban retener a los jóvenes.
Mrs Gardiner, de plusieurs années la cadette de Mrs Bennet et de Mrs Philips, était une femme élégante, intelligente et aimable, que ses nièces de Longbourn appréciaient beaucoup.
La señora Gardiner, que tenía varios años menos que la señora Bennet, era una mujer amable, inteligente y elegante, y muy apreciada por todas sus sobrinas de Longbourn.
Le climat était chaud, puisqu’il n’y avait pas de pôles glacés et pas de lunes générant des marées. La population vivait dans une relative pauvreté. Ses produits d’ébénisterie étaient très connus et des collectionneurs de l’univers entier appréciaient sa marqueterie artistique.
Un planeta cálido, sin hielos polares, ni lunas que provocaran mareas. Comparativamente pobre, sus habitantes eran famosos debido a su dominio de la carpintería y su producción artística en madera, muy apreciada por los coleccionistas.
Dans l’ambiance générale de menace après le blocus de Berlin en 1948-1949, qui avait failli déclencher la Troisième Guerre mondiale, les Allemands ne rejetaient pas la présence de l’armée britannique, mais l’appréciaient.
Pero el ambiente imperante de amenaza después del Bloqueo de Berlín de 1948-1949, que estuvo a punto de desencadenar la Tercera Guerra Mundial, suponía que el ejército británico, lejos de ser objeto de resentimiento por parte de los alemanes, era muy apreciado por ellos.
Mais Demjanjuk ne se contentait plus de sourire, il riait, il se moquait tout haut des paroles de Rosenberg, de la rage de Rosenberg, il se moquait de la cour, du procès, de l’absurdité de ces accusations monstrueuses, de cette scandaleuse injure faite à un père de famille de la banlieue de Cleveland, un employé des usines Ford, qui allait à l’église, que ses amis appréciaient, qui avait la confiance de ses voisins, que sa famille adorait, un homme tel que lui, que l’on prenait pour ce déterreur de cadavres, ce psychotique qui hantait les forêts de Pologne quarante-cinq ans plus tôt sous le nom d’Ivan le Terrible, cet assassin vicieux et sadique qui avait tué des Juifs innocents.
Pero lo de Demjanjuk no era ya sonreír, sino reírse a carcajadas de las palabras de Rosenberg, de su arranque de cólera, del tribunal, del proceso, del carácter absurdo de aquellas monstruosas acusaciones, de la infamia que se estaba cometiendo con un padre de familia de una urbanización periférica de Cleveland, empleado de la Ford, asiduo de la iglesia, apreciado por sus amigos, respetado por sus vecinos, adorado por su familia, a quien confundían con un espíritu maligno y psicópata que metido en el cuerpo de Iván el Terrible merodeó por los bosques de Polonia cuarenta y cinco años antes, dedicándose a ejercer su saña sádica y asesina contra los pobres judíos inocentes.
Le sachant, ses collègues auraient pu lui appliquer le sarcasme de Nietzsche à propos de Kant une existence d’araignée ! –, mais ils le respectaient et même l’appréciaient trop pour être capables de le proférer et encore moins de le penser vraiment : réservé et affable, Morvan, bien qu’exigeant sur l’efficacité dans le travail, était incapable d’un geste autoritaire et, s’il était estimé et obéi, il ne le devait ni à sa position hiérarchique ni à la contrainte, mais bien à ce qu’il avait su convaincre ses subordonnés de son intelligence, de sa persévérance et de sa probité.
De haberlo conocido, sus colegas hubiesen podido aplicar a su persona el sarcasmo de Nietzsche a propósito de Emanuel Kant -¡Esa existencia de araña!-, pero lo respetaban e incluso lo apreciaban demasiado como para ser capaces de proferirla y mucho menos de pensarla realmente: retraído y afable, Morvan, aunque exigente en lo relativo a la eficacia en el trabajo, era incapaz de cualquier gesto autoritario, y si era estimado y obedecido, no lo debía ni a su preeminencia jerárquica ni a la coerción, sino a la convicción de sus subordinados acerca de su inteligencia, de su perseverancia y de su probidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test