Translation for "approuver" to spanish
Translation examples
— Mais il faut d’abord que j’approuve
—Pero tengo que aprobar
Il écoutait sans approuver.
Escuchaba sin aprobar.
Aussi, vous devez approuver et signer ceci.
Tiene que aprobar y firmar esto.
je ne puis pourtant pas approuver !
¡no puedo, sin embargo, aprobar!
J'étais assez tenté d'approuver son choix.
Estuve tentado de aprobar la elección.
Vous savez que la NASA doit approuver
La NASA debe aprobar cualquier...
Je ne me sentais plus le cœur de l’approuver.
No me sentía ya capaz de aprobar su conducta.
— Je ne suis pas sûr d’approuver ces errances.
—No estoy muy seguro de aprobar todas estas andanzas por el extranjero.
Et je ne puis approuver que ceux qui cherchent en gémissant.
Y yo no puedo aprobar más que a los que buscan gimiendo.
Il avait l'air tout prêt à approuver Xavière.
Parecía a punto de aprobar a Javiera.
 Je ne suis pas ici pour approuver ou désapprouver, vous savez.
—Yo no estoy aquí para autorizar o desautorizar.
— En conséquence, j’approuve votre plan.
—Por lo tanto, voy a autorizar tu plan.
— Il y a deux jours, j’étais prêt à approuver un déplacement peut-être pour la fin de la semaine.
– Hace dos días estaba dispuesto a autorizar su traslado para finales de esta semana.
Il l’avait aussi réveillé plus d’une fois en pleine nuit pour lui demander d’approuver un mandat de perquisition.
También lo había despertado en más de una ocasión en plena noche para pedirle que le autorizara una orden de registro.
Rien d’assez volumineux pour que le maître de guerre ait à approuver l’usage de pareilles ressources. La coordination, voilà la partie délicate. Miroirs et fumée.
Nada tan grande como para que el señor de la guerra tenga que autorizar el uso de recursos. La coordinación; esa es la parte más inteligente. Es todo humo y espejos.
De plus, le trublion votait pour le Parti travailliste et s’était permis de critiquer le gouvernement, l’administration Thatcher, qui étaient maintenant obligés d’approuver sa protection.
Y para colmo el individuo conflictivo era votante laborista y había criticado al mismo gobierno, la administración Thatcher, que ahora se veía obligado a autorizar su protección.
Et pourtant… il savait que chaque fois qu’il établissait un lien avec le métal – et plus récemment avec les machines – il se rapprochait un peu plus de ce genre d’esprit insensible et susceptible d’approuver les tortures de la pire espèce.
Sin embargo… sabía que cada vez que «conectaba» con el metal, y en la actualidad con las máquinas, daba un paso más hacia la clase de mentalidad carente de emociones capaz de autorizar la peor clase de tortura.
Si les avoirs de la famille avaient été débloqués au bout d’une période de six mois, ils étaient restés pendant encore un an sous la surveillance d’un administrateur judiciaire qui devait approuver ou refuser tout mouvement ou retrait supérieurs à cent millions de lires.
Aunque las cuentas de la familia fueron desbloqueadas al cabo de seis meses, permanecieron bajo el control de un administrador del gobierno durante otro año, el cual debía autorizar la retirada o adeudo de cualquier cantidad que excediera de cien millones de liras.
Bargain City ne perdait pas de temps ; la société avait la réputation de conduire une politique habile et résolue. Le centre commercial et le parking couvraient huit hectares. Le reste avait rapidement été revendu à d’autres sociétés à succursales multiples ; en peu de temps, le conseil municipal a approuvé l’implantation d’une station d’essence avec seize pompes en libre service, de trois fast-foods, d’un magasin de chaussures discount, d’un magasin de meubles discount et d’une grande épicerie.
Con la partida presupuestaria ya aprobada, Bargain City se apresuró a construir sus almacenes. La dirección de la empresa era célebre por su astucia y su determinación. Los almacenes y el estacionamiento ocupaban unos mil metros cuadrados. Las parcelas adyacentes fueron rápidamente vendidas a otras cadenas y la ciudad no tardó en autorizar una estación de servicio de dieciséis surtidores, tres restaurantes de comida rápida, una zapatería de saldos, una tienda de muebles de saldo y una enorme tienda de ultramarinos.
— … En tant qu’ambassadeur des États-Unis, je suis dès lors prêt à autoriser la prise de contact et la discussion avec les personnes qui seraient capables – et y seraient disposées – de mettre sur pied un gouvernement de rechange de la manière et au moment qui se révéleraient opportuns. Je ne suis pas prêt pour autant à donner mon accord officiel ou tacite à une action destinée à renverser le régime actuel avant d’être parfaitement éclairé sur les personnes en cause et les méthodes qu’elles comptent utiliser, ni avant d’avoir approbation de Washington… — Toujours d’accord, dit Harry Yaffa. — Je charge Mr. Harry Yaffa de faire entendre clairement à ces personnes qu’en aucun cas nous ne pourrions approuver un assassinat politique.
—«Como embajador de los Estados Unidos, estoy por lo tanto dispuesto a autorizar el contacto con aquellas personas que puedan mostrarse inclinadas y capacitadas para formar otro Gobierno cuando y en el momento que se estime necesario. Sin embargo, no estoy dispuesto a ofrecer apoyo tácito ni formal a cualquier movimiento qué deponga al actual régimen hasta no tener la información necesaria acerca de las personas involucradas y sus métodos, y hasta que no haya recibido aprobación de Washington…». —Correcto, nuevamente —dijo Harry Yaffa. —«Encargo al señor Harry Yaffa que deje bien en claro a sus contactos que no podemos, bajo ninguna circunstancia, prestar nuestro apoyo a un asesinato político.
— Je n’en doute pas, répliqua sèchement Anthony. Cela ne l’empêcha pas d’approuver à son tour la suggestion de Ghuda.
—Sin duda —dijo Anthony con amargura, pero asintió para demostrar que estaba de acuerdo con la sugerencia de Ghuda.
Le père Martin approuve et sourit : — Oui. Elle est bien bonne, David. Il tient à montrer qu’il a goûté la plaisanterie, mais il n’a jamais su rire.
El padre Martín asiente a su vez y sonríe. —Sí, es un buen cuento, David… —Ansía demostrar que le ha gustado el chiste, pero nunca ha sabido reírse.
— Et en l’absence de plans officiels, judicieusement perdus au cours de la réorganisation des dossiers, enchaîna Brunetti, encouragé par un murmure approbateur de Stefania, contente qu’il ait compris, jamais un inspecteur de la ville ou un acheteur potentiel ne pourraient s’assurer que les restaurations faites sont différentes de celles, demandées et approuvées, des plans initiaux. »
–Y, a falta de los planos oficiales, convenientemente extraviados durante la reorganización de los archivos -dedujo Brunetti, entre sonidos de aprobación de Stefania, complacida de que él hubiera empezado a comprender-, en lo sucesivo, ningún inspector municipal ni posible comprador podría demostrar que las obras realizadas fueran diferentes de las solicitadas y autorizadas sobre los planos perdidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test