Translation for "apprise" to spanish
Translation examples
— Mais c’est toi qui me l’as apprise.
—Pero lo aprendí de ti.
– Où l’auriez-vous apprise ?
—¿Dónde lo aprendió?
C’est une chose que je lui ai apprise.
Lo aprendí de Lorna.
Je l’ai apprise au caté.
La aprendí en la escuela parroquial.
Toutes ces choses que je n’ai jamais apprises.
Esas cosas yo no las aprendí.
L’a-t-il apprise durant ses voyages ?
¿Lo aprendió durante sus viajes?
— Un autre mage me l’a apprise.
—Lo aprendí de otro mago.
Il l’a apprise des hommes ? — Non.
¿Lo aprendió de los humanos? —No.
Une des leçons que j'ai apprises à Langley.
Es una de las cosas que aprendí en Langley.
aprendido
Les techniques que j’ai apprises.
Las técnicas que he aprendido.
C’est une chose que j’ai apprise.
Eso lo he aprendido con el tiempo.
Où l’avais-je apprise ?
¿Dónde la habría aprendido?
Il l’avait apprise par cœur.
La había aprendido de memoria.
C’est la leçon que nous avons apprise.
Ésa es la lección que hemos aprendido.
Voilà la leçon que m’a apprise la biologie, ou que je crois avoir apprise.
Ésa es la lección que he aprendido de la biología o, por lo menos, la que creo haber aprendido.
Il y a une chose que nous avons apprise à votre sujet.
Eso es algo que hemos aprendido de ti.
C’est une ruse qu’elle leur a apprise.
Es un truco que han aprendido de ella.
C’est une chose que les Russes nous ont apprise.
Esto, lo he aprendido de los rusos.
— Comment l’avez-vous apprise ?
—¿Y cómo se ha enterado?
— Pas mal de choses que j’ai apprises.
—Me he enterado de muchas cosas.
Comment l’avait-il apprise, lui, Étienne l’ignorait. Par hasard, sans doute ?
¿Cómo se había enterado él? Etienne lo ignoraba.
Et tant pis si ses parents l’avaient apprise avant elle.
Ni siquiera le importaba que sus padres se hubieran enterado antes que ella.
C’est une des choses que j’ai apprises au déjeuner inter agences, aujourd’hui.
Ésa es una de las cosas de las que me he enterado en la comida interministerial de hoy.
Quelles pouvaient bien être « les choses » que cet individu avait apprises sur lui à la police ?
¿Cuáles podían ser esas «cosas suyas» de las que ese individuo se había enterado por la policía?
             Ce sont les dernières nouvelles, nous les avons apprises ce matin même et c'est pour cela que mon père est rentré au pays.
—Son las últimas noticias. Nos hemos enterado esta misma mañana, por eso mi padre ha vuelto a nuestra tierra.
(Elle est revenue à ce surnom depuis la défection de Zenia, qu’elle a bien entendu apprise.
(Vuelve a utilizar este nombre familiar desde la deserción de Zenia, de la que está enterada, por supuesto.
— Jim, ici Sam, vous connaissez la nouvelle ? — Oui, monsieur le président, je l’ai apprise il y a une minute, en écoutant la radio.
Descolgó el auricular.    Jim, habla Sam. ¿Se ha enterado?    Sí, señor Presidente. Hace unos minutos, por la radio.
Quand Bettina lui racontait les histoires apprises de la vieille dame, j’imagine qu’il éprouvait des sentiments mêlés.
 Imagino que cuando Bettina le contó las historias de las que se había enterado acerca de él gracias a la vieja señora Goethe, experimentó sensaciones muy encontradas.
 Voici une leçon bien apprise.
—Ésa es una lección bien sabida.
Encore une chose que ceux du village avaient apprise.
Una cosa más que los del pueblo habían sabido.
– Toute cette histoire, c'est par un marin que vous l'avez apprise ? – Oui, pourquoi ?
—¿Toda esa historia la habéis sabido por un marinero? —Sí, ¿por qué?
Il ne s’agit pas d’ânonner des prières apprises, comme s’imaginent les profanes.
No se trata de farfullar oraciones ya sabidas, como creen los profanos.
Il nous la dira sans doute, et, quand nous l’aurons apprise, nous verrons quel parti il conviendra de suivre.
él nos la dirá y, cuando la hayamos sabido, veremos el partido que convendrá tomar.
c’est ainsi que s’accomplissent ces miracles de nouvelles apprises dans un clin d’œil de désastres survenus à d’énormes distances.
así se realizan los milagros de noticias sabidas en un abrir y cerrar de ojos, de catástrofes ocurridas a enormes distancias.
La nouvelle de sa mort eût circulé, et les autorités n'auraient rien négligé pour la répandre. On l'eût apprise à Chipogan comme à Walhatta.
La noticia de su muerte habría cundido por todas partes, pues nada hubieran descuidado las autoridades para esparcirla y lo mismo se hubiera sabido en Chipogán que en Walhatta.
Il y mit les informations nouvelles qu’il avait apprises de Georg Rainer et du cardinal Drexel et après seulement, il ajouta ses commentaires personnels.
Enumeró sucintamente los hechos nuevos que había sabido por Georg Rainer y por el Cardenal Drexel y solamente cuando hubo terminado, añadió sus propios comentarios.
Il est vrai que papa lui a laissé un peu d’argent dans son testament et je sais, d’après des choses qu’on a apprises plus tard, qu’il l’a parfois aidée financièrement.
Es cierto que le dejó algún dinero cuando hizo testamento, y he sabido, por asuntos que salieron a la luz más tarde, que de vez en cuando también le dio dinero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test