Translation for "apprend" to spanish
Translation examples
aprender
On apprend qu’une image en est une.
Uno tiene que aprender que un dibujo es un dibujo.
Tu n’apprends jamais rien ?
¿Es que no aprenderás nunca?
Mais c’est en vivant qu’on apprend la vie.
Pero vive para aprender.
Pour le reste, ça s’apprend.
Aprenderás todo lo demás.
— Ha ! Ça ne s’apprend pas !
—Eso no se puede aprender.
On ne l'apprend pas à l'université.
no es cosa que se puede aprender en el colegio.
– Ça s’apprend pas, on la place, et voilà.
—No tienes que aprender. Te lo pones y ya está.
J’apprends à le déclencher et à l’arrêter.
Aprenderé a desencadenarlo y a detenerlo.
Pour toi je l’apprends et le répète, avec plaisir.
Lo aprenderé por ti y lo repetiré con mucho gusto.
— C’est vrai que tu apprends vite ?
—¿Era cierto eso de que querías aprender?
Et qu’est-ce que j’apprends ?
¿Y quieres saber de qué me he enterado?
Mais vous seriez surpris de ce que j’apprends.
Pero le sorprendería saber de lo que me entero.
— Et si elle l’apprend ?
—¿Y si ella lo llega a saber?
Je leur apprends ce qu’ils ont besoin de savoir.
Les enseñaré lo que necesitan saber.
Ça vous apprend ce que vous vouliez savoir ?
¿Es lo que querías saber?
—    Alors apprends-moi ce qu’il me faut.
—Entonces enséñame lo que necesito saber.
Apprends-nous-le, à nous qui compatissons à ton infortune.
Háznoslo saber a los que compartimos sus sufrimientos.
Si on l’apprend, nous serons punis.
Si esto se llega a saber, seremos castigados.
On nous apprend à croire, non à savoir.
Nos preparan para creer, no para saber.
Mais celui-ci apprend la liberté.
Pero él ha comenzado a saber lo que es la libertad.
Alexandre apprend à mieux connaître sa maîtresse.
Alejandro aprende a conocer mejor a su amante.
— On apprend à s’y retrouver, dit le dynaste, amusé.
—Uno aprende a conocer dónde está —respondió Kleitus, divertido—.
 Apprends à connaître ton ennemi, disait Frank, avec un petit sourire.
—Hay que conocer al enemigo —decía, sonriente.
On apprend l’histoire d’Agat dès l’école primaire.
Aprendemos a conocer a Agat en los libros escolares.
« Père, pria-t-il, apprends-nous à connaître tes voies et à t’imiter.
—Padre —rezó—, enséñanos a conocer tus caminos y a ir por ellos.
Mais cela me sert, et j'apprends tout au moins à connaître la route. »
Pero me sirve por lo menos mientras aprendo a conocer los caminos.
Si l’auteur apprend les causes de leur abdication, il les dira.
Si el autor llega a conocer las causas de su abandono os las dirá.
Observer comment le cerveau d’une souris apprend le monde.
Observar cómo aprende a conocer el mundo el cerebro de un ratón.
Comme n’importe quel autre inconnu qu’on apprend à connaître au fil du temps.
Como cualquier otro extraño al que se aprende a conocer con el tiempo.
— Ce n’est pas en couchant avec elle qu’on apprend qui est une personne, avait fait remarquer Madeline.
—No puedes averiguar cómo es alguien durmiendo con él —había señalado Madeline.
Tu veux bien demander autour de toi et me rappeler si tu apprends quelque chose ?
¿Podrías intentar averiguar por tu cuenta, y avisarme si te enteras de algo?
 Mais cela signifie que si un jour elle apprend votre secret, Sharadim pourra elle aussi lire une partie de vos pensées.
Eso significa que si Sharadim consigue averiguar el secreto, también podrá leer sus pensamientos, amigo mío.
Si Dante apprend que tu as toi aussi quelque chose à dire, il différera ses plans pour essayer de découvrir ce que tu prépares.
Si Dante descubre que también vas a hacer una declaración, suspenderá sus planes hasta averiguar qué te traes entre manos.
Pour revenir à Bilbo Baggins, c’est un personnage qui aime tous les repas, comme on l’apprend vite, mais particulièrement le thé.
Volviendo a Bilbo Bolsón, sin embargo, le gustan todas las comidas, tal como no tardamos en averiguar, pero sobre todo el té.
 Si tu apprends quoi que ce soit… tu sais, quand le docteur sera là… tu me le diras ? demanda-t-elle humblement, en laissant retomber sa main.
—Si consigue averiguar algo, cuando llegue el doctor, ¿me avisará? —preguntó humildemente. Dejó caer la mano.
Jack, qui observe Vic en train de planter le pieu en métal avec son pied, se dit qu’on n’apprend rien sans poser de questions.
Ve cómo Vic clava la estaca de metal en la hierba con el pie y piensa que eso demuestra que si no preguntas, nunca averiguarás nada.
— Si je découvre ce que contiennent les fichiers que ma mère a volés, je n’obtiens pas seulement un outil pour négocier la libération de mon père. J’apprends aussi la vérité sur eux, et sur moi. » Bedford lui fit un sourire.
– Si averiguo lo que hay en los archivos que robó mi madre no sólo tendré una herramienta de negociación para recuperar a mi padre, sino que también averiguaré la verdad sobre quiénes son. Sobre quién soy yo. Bedford le sonrió. – Eso es verdad.
Je l’ai découvert tout à fait par hasard », marmonna-t-il, mais personne ne fut dupe de cette assertion, lâchée en passant, derrière laquelle se cachait l’affirmation de ses talents exceptionnels d’officier des renseignements qui, selon lui, était même capable de « faire parler les pierres ». « Je suis passé déposer un chèque à Yéhezkel, du garage de Maty (les mésaventures de Maty, la femme de Balilti, avec sa vieille Fiat dont elle refusait de se séparer, étaient connues de tous), il devait être aux alentours de dix-neuf heures, ça peut se vérifier, toujours est-il que Yéhezkel m’apprend qu’une heure plus tôt, il a vu Hefetz entrer dans le restaurant de l’irakien, tu te souviens de l’établissement ? » Il s’était tourné vers Michaël. « On y allait souvent, autrefois.
Y me he enterado por pura casualidad —murmuró, aunque a nadie se le escapó que el inspector jefe de los servicios de inteligencia era famoso por su habilidad para «hacer hablar hasta a las piedras»—, porque por suerte tuve que ir a ver justamente a Yehezkel, el del taller de reparaciones de Matty (las tribulaciones de Matty, la mujer de Balilti, con su viejo Fiat, del que se negaba a deshacerse, eran más que famosas), pasé por allí para pagarle unas cosas, ya que se había quedado hasta tarde con su contable, sería, más o menos, hacia las siete, quizá las siete y media, se puede averiguar; pero el caso es que Yehezkel va y me dice que hacía un rato, una o dos horas, que había visto a Hefets entrar en el puesto de jumus del iraquí, sabes a cuál me refiero, ¿verdad? —dijo mirando a Michael—, antes íbamos mucho por allí, en la calle Yirmeyahu, detrás de la chatarrería, un puestucho de comida árabe, como los de la ciudad vieja, ¿te acuerdas del sitio ese?
— Vous verrez : j’apprends vite. — Tant mieux. Tu sais lire ?
Descubrirás que aprendo muy deprisa. —Bien. ¿Sabes leer? —Un poco.
Ce n’est qu’en voyant les choses dans les moindres détails qu’on apprend à découvrir leurs secrets.
Sólo si sabemos ver las cosas con minucioso detalle podemos descubrir sus secretos.
Mon problème est de savoir si j’en apprends plus, en vous laissant y aller, que lui en vous y attirant. »
Ahora bien, mi problema es: ¿sabré yo más dejándoles ir de lo que descubrirá él teniéndoles allí?
Je me demande comment Emma Jung réagira si elle apprend un jour ce qui s’est passé.
Me pregunto cómo reaccionaría Emma Jung si llegara a descubrir lo que sucedió.
Je lui apprends à découvrir la forme invisible du monde, le réseau de communications qui le parcourt et les signes-symboles.
Le enseño a descubrir la forma invisible del mundo, la red de comunicaciones que lo recorre y las señales-símbolos.
Presque aussitôt, on apprend qu’il ne s’agit pas de parachutistes russes, mais de munitions, de médicaments et d’essence lâchés par les Allemands.
Sin embargo, no tardamos en descubrir que no son paracaidistas sino municiones, medicamentos y gasolina que han lanzado los alemanes.
Apprends à découvrir qui je suis... qui nous sommes. Tu m'as accusé de cruauté lorsque j'ai tiré sur un animal que je croyais capable d'attaquer nos enfants.
Tómate un poco de tiempo para descubrir quién soy…, quiénes somos… Me acusaste de crueldad cuando disparé contra un animal que pensé que podía atacar a nuestras niñas.
En principe, une fille ne se montre pas soulagée quand elle apprend que son petit ami la trompe, pourtant, c’est exactement sa réaction.
Alivio probablemente no debería ser la reacción de una chica al descubrir que su novio la ha engañado, pero es definitivamente lo que Charlie siente en este momento.
Je ne veux même pas imaginer ce qu’on doit ressentir quand on apprend qu’on est contaminé, qu’on se retrouve enfermé avec les autres fondus et qu’on a sous les yeux le spectacle de ce qu’on va devenir.
No puedo ni imaginarme cómo será descubrir que estás infectado, que te envíen a vivir con los raros y ser testigo de en lo que vas a convertirte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test