Translation for "appesantir" to spanish
Translation examples
Mais il gardait à l’esprit ce dont il avait été le témoin, malgré le choc et le froid qui s’étaient appesantis sur lui tandis qu’il s’élevait à travers l’eau.
Pero recordaba lo que había visto a pesar de la conmoción, el miedo y el frío que se habían estado apoderando de él mientras se elevaba por el agua.
Delphine avait beau être trop absorbée par sa propre terrifiante incertitude pour s’appesantir sur Fidelis, elle se demandait quand même s’il était en train de prier.
A pesar de estar demasiado ensimismada en su propia y asustada incertidumbre como para preocuparse por Fidelis, se preguntó, no obstante, si estaba rezando.
Il lui fallait se hâter, mais ne pas penser pourquoi ; s’appesantir sur la terrible situation de Catherine ne ferait que gâcher toute sa journée.
A pesar de la urgencia de la situación, se dijo que detenerse a pensar en el porqué, demorarse en la idea de que hoy era el último día de Catherine, equivaldría a desperdiciar su tiempo miserablemente.
Pour en revenir à la dégradation que m’a infligée le temps, je te dirai qu’il ne te sied guère de t’y appesantir, Excellence, car en dépit du renouveau et du rajeunissement poétique, ton allure et ta démarche sont devenues d’une raideur pitoyable, et ta solennelle courtoisie m’a tout l’air de requérir, elle aussi, l’opodeldoch.
Volviendo a hablar de la degradación que me ha infligido el tiempo, te diré que no te sienta nada bien el resaltarla, Excelencia; pues, a pesar de tu renovación y tu rejuvenecimiento poético, tu modo de andar es de una rigidez lastimosa, y tu solemne cortesía da a entender que, también ella, necesita algún medicamento para el reumatismo.
—    Parce que j’ai quelque chose à vous montrer. Au moins, cela ne lui laissait pas le temps de s’appesantir sur la commission. En sortant du laboratoire, ils s’enfoncèrent dans un dédale de dépendances et d’appentis, puis dans ce que Gormley, hurlant pour se faire entendre par-dessus le vacarme de la pluie et des martèlements, lui expliqua être la forge d’armes royale. Un spacieux édifice en pierre et briques, à travers les arches duquel Grey aperçut d’étranges prodiges : fosses de coulée, foreuses, une immense balance suspendue aux poutres assez grande pour peser un cheval... et un cheval.
—Pues que tenemos algo que enseñarle, mayor. Al menos, Grey ya no volvió a pensar más en la comisión. Cabalgaron durante un buen rato desde el laboratorio, a través de un laberinto de pequeños edificios y cobertizos, hasta lo que Gormley le explicó, (a gritos, para que le escuchara por encima de la lluvia y el ruido de los martillos), que era la fundición real, un enorme edificio de piedra y ladrillo, bajo los arcos del cual lord John pudo ver extrañas maravillas: fosas, perforadoras, una balanza gigante, tan grande que podía utilizarse para pesar a un caballo… y un caballo.
Mais je suis de la race de ceux qui, une tâche une fois entreprise, périraient plutôt que de la laisser inachevée. Sur ma route j’ai rencontré tous les obstacles : l’insolence et l’ingratitude chez mes propres avocats ; chez mes adversaires, cette opiniâtreté inepte qui est peut-être à mes yeux le vice le plus révoltant ; chez les juges, la politesse – oui, je dois avouer que ces messieurs sont polis, – mais pas une lueur d’indépendance, chez nul d’entre eux cette science du droit, cet amour de la justice que nous serions en droit d’attendre d’un juge, le plus auguste des fonctionnaires. Et pourtant, en dépit de ces misères et de ces mesquineries, j’ai toujours été de l’avant, sans jamais me rebuter. Ce fut à la suite d’un de ces innombrables procès (et je ne tiens pas à m’appesantir sur ce sujet) qu’il m’arriva de faire un pèlerinage mélancolique à mes diverses propriétés.
Pero, al mismo tiempo, soy de esas personas que no descansan hasta ver rematada la obra que comienzan. He tropezado con enormes obstáculos: insolencia e ingratitud por parte de los abogados, intransigencia y tozudez por parte de los contrincantes. Y en cuanto a los tribunales, muy buenas palabras, pero ni pizca de justicia. A pesar de todo esto, he perseverado imperturbable. Sucedió que, a raíz de haber perdido uno de mis pleitos, tuve que hacer una penosa excursión para inspeccionar mis varias fincas. Cuatro de ellas se hallaban desalquiladas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test