Translation for "apostille" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
L’apostille rapide de Mendoza.
La rápida apostilla de Mendoza.
Elle éclata d’un rire obscène, comme si ces apostilles injurieuses à son endroit la flattaient.
Ella emitió una carcajada soez, como si aquellas apostillas injuriosas a su aspecto la halagaran.
Rico était lancé et rien ne donnait à croire qu’il allait s’arrêter, il ne s’agissait ni d’une parenthèse ni d’une simple apostille.
—Rico había tomado impulso y no llevaba trazas de ir a parar en seguida, aquello no era un paréntesis ni una mera apostilla.
Et ne croyez pas que vous allez m’égarer aussi facilement avec des apostilles à côté de la plaque, nous ne sommes pas montés ici pour échanger des images ou marivauder.
Y no se crea que me va a despistar con tanta facilidad con apostillas que orinan fuera de tiesto, que aquí no hemos subido ni a cambiar cromos ni a pelar la pava.
Biscuter repartit dans la petite cuisine sous une volée de discours portant sur la cause ultime de l’univers assaisonné d’apostilles à propos d’un plat de riz aux artichauts qu’il était en train de préparer.
Biscuter se fue a la cocinilla entre discursos sobre la causa última del universo y apostillas sobre un arroz con alcachofas que estaba preparando.
De temps en temps elle relisait les six thèses, et aussi l'apostille, et elle entendait la voix du professeur Mondrian Kilroy qui expliquait et qui s'émouvait, et qui demandait s'il restait de la pizza.
De vez en cuando releía las seis tesis, e incluso la apostilla, y oía la voz del profesor Mondrian Kilroy que las explicaba y se emocionaba, y pedía más pizza.
Au milieu des remords causés par l’apostille mise sur la lettre, elle avait résolu de vaincre, de ramener Calyste par une excessive douceur, par les vertus de l’épouse, par une tendresse d’agneau pascal.
En medio delos remordimientos causados por la apostilla puesta sobre la carta, había resuelto vencer, traerse a Calixto por medio de una excesiva dulzura, de las virtudes de esposa, de una ternura de cordero pascual.
Voyant cela, le chef chargé de faire un rapport au Conseiller d’État, Préfet de police, dit, en lisant cette apostille, où l’objet de la demande était, comme il l’avait recommandé, clairement exprimé : — Mais, c’est une question grave !
Ante esto, el jefe encargado de elevar un informe al consejero de Estado, prefecto de policía, dijo, al leer aquel apostilla en la que se expresaba claramente, como él había requerido, el objeto de la demanda: —¡Pero esta cuestión es muy grave!
— Il n’y a que les princes pour savoir obliger ainsi, dit le marquis de Chargebœuf en prenant des mains de Bordin cette précieuse minute de la pétition à faire signer aux quatre gentilshommes et pour laquelle il se promit d’obtenir d’augustes apostilles.
—Sólo los príncipes saben obligar de este modo —dijo el marqués de Chargeboeuf tomando de manos de Bordin aquel precioso borrador de la solicitud que debían firmar los cuatro aristócratas y para el que se prometió conseguir augustas apostillas.
Il vint déclarer que Corneille de Witt, désespéré, comme il l’avait du reste prouvé par son apostille, de l’abrogation de l’édit perpétuel, et enflammé de haine contre Guillaume d’Orange, avait donné mission à un assassin de délivrer la république du nouveau stathouder, et que cet assassin c’était lui, Tyckelaer, qui, bourrelé de remords à la seule idée de l’action qu’on lui demandait, aimait mieux révéler le crime que de le commettre.
Declaró que Corneille de Witt, desesperado, como había demostrado, además, por su apostilla, de la derogación del edicto perpetuo, a inflamado de odio contra Guillermo de Orange, había encargado a un asesino que librase a la república del nuevo estatúder, y que ese asesino era él, Tyckelaer, quien, atormentado por los remordimientos ante la sola idea de la acción que se le pedía, había preferido revelar el crimen que cometerlo.
je suis la comtesse de Cinq-Cygne, et je vous demande grâce, dit-elle en tombant à genoux et lui tendant le placet rédigé par Talleyrand, apostillé par l’Impératrice, par Cambacérès et par Malin.
Yo soy mademoiselle de Cinq-Cygne, y vengo a pediros gracia —dijo ella, cayendo de hinojos, y le tendió el placet redactado por Talleyrand y apostillado por la emperatriz, por Cambacérés y Malin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test