Similar context phrases
Translation examples
à six heures quinze aujourd’hui dimanche vingt-neuf mai mille neuf cent soixante-dix-sept le corps d’une femme a été découvert derrière les vestiaires de soldiers field roundhay road près de west avenue leeds de graves blessures à la tête la gorge tranchée et des coups de poignard à l’abdomen signalement entre vingt et trente ans un mètre soixante-huit longs cheveux noirs stature moyenne vêtue d’un chemisier à carreaux bleus et blancs d’un gilet marron à fermeture éclair et d’un ensemble en coton jaune d’un trois-quarts en daim fauve avec de la fourrure devant de bottes marron elle portait un collant et deux culottes une culotte avait été retirée sa jambe droite était hors du collant et la culotte qui avait été enlevée avait été fourrée entre ses cuisses elle avait été frappée trois fois à la tête à l’aide d’un marteau avec une violence telle qu’un morceau de boîte crânienne avait pénétré dans le cerveau puis poignardée à la gorge et l’abdomen avec une violence équivalente au point que ses intestins s’étaient répandus hors de son trois-quarts en daim étaient drapés sur ses fesses ses cuisses et ses bottes marron étaient proprement posées sur ses cuisses son sac à main était à proximité et rien ne permettait de penser qu’on y avait volé quelque chose contrairement au cas des cadavres précédents son soutien-gorge n’avait pas été enlevé les analyses ont indiqué qu’elle avait eu des relations sexuelles dans les vingt-quatre heures précédant la mort qui a probablement eu lieu aux environs de minuit et cette femme habitait la région de leeds depuis octobre mille neuf cent soixante-seize époque à laquelle elle a quitté londres où on croit qu’elle travaillait dans des hôtels son mari a signalé sa disparition à blackpool en novembre mille neuf cent soixante-quinze aime-moi j’entre dans la chambre rouge les chiffres à l’envers tu ne peux pas parler non ne fais pas ça ce n’est pas la peine on se connaît étalant du vernis à ongles noir sur tes orteils la chair pas la peine on se connaît étalant du vernis à ongles sur tes orteils la chair entre tes dents je connais ce visage je le connais aime-moi les hommes aux fenêtres de l’étage sans sourires sous elle la rosée et l’herbe en ce jour de printemps sur un terrain de sport de leeds la rosée mouillée et l’herbe aplatie les bottes à venir et les bottes d’avant grands arbres qui regardent les fractures du crâne multiples les vêtements déplacés et la mutilation de l’abdomen et des seins avec un poignard ou un tournevis une marque claire d’identité une signature gilet marron chemisier à carreaux bleus et blancs veste et jupe jaunes pas tout à fait assorties qu’est-ce qu’il y a demanda le jogger à la femme couchée derrière le vestiaire quand ils ont enlevé mon trois-quarts en daim ils ont vu mon énorme fracture du crâne consécutive à trois coups de marteau sur la tête ils m’ont vue gisant à plat ventre les mains sous mon ventre et ma tête tournée sur la gauche avec mes cheveux châtains dont j’étais toujours si fière mes cheveux châtains lavés par mon sang mon soutien-gorge toujours en place mais on avait remonté ma jupe et je portais un collant et deux culottes une culotte avait été enlevée avait été fourrée entre mes cuisses car j’avais mes règles mes règles pour la dernière fois et le trois-quarts que je portais était posé sur mes fesses et mes jambes de telle façon que seuls mes pieds étaient visibles et ils l’ont enlevé et ils ont vu qu’on m’avait retiré mes bottes marron et qu’on les avait posées sur mes cuisses et ils m’ont retournée dans l’herbe et ils ont vu que j’avais reçu des coups de poignard au cou et à la gorge que j’avais trois coups de poignard au ventre des coups sauvages de bas en haut si dévastateurs que mes entrailles étaient à l’extérieur les chiffres à l’envers les chambres toutes rouges
a las seis y cuarto de la mañana de hoy domingo nueve de mayo de mil novecientos setenta y siete se ha encontrado el cuerpo de una mujer en leeds detrás de los vestuarios del polideportivo soldiers field en roundhay road cerca de west avenue con heridas graves en la cabeza degollada y heridas de arma blanca en el abdomen de entre veinte y treinta años metro setenta de estatura pelo largo oscuro complexión media con blusa de cuadros azules y blancos jersey de punto marrón falda y chaqueta amarillas de algodón y abrigo tres cuartos de ante beige con ribetes de piel en las solapas botas marrones de media caña mallas ceñidas y dos pares de bragas uno de ellos quitado la pierna derecha fuera de las mallas y las bragas arrugadas por dentro golpeada tres veces en la cabeza con un martillo de punta de bola con tanta fuerza que una parte del cráneo penetró en el cerebro después la degolló y la apuñaló en el abdomen con la misma fuerza hasta sacarle las tripas el abrigo tres cuartos de ante beige le cubría las nalgas y las piernas las botas de media caña marrones colocadas con cuidado sobre los muslos su bolso cerca sin indicios de que le hubieran robado nada a diferencia de las víctimas anteriores llevaba puesto el sujetador las pruebas revelaron que la mujer había tenido relaciones sexuales en las veinticuatro horas previas a la muerte posiblemente alrededor de la medianoche vivía en la zona de leeds desde octubre de mil novecientos setenta y seis cuando llegó de Londres donde se cree que trabajaba en hoteles y su marido había denunciado su desaparición en blackpool en noviembre de mil novecientos setenta y cinco quiéreme entro en la habitación roja los números boca abajo no hables no no hagas eso no hay necesidad ya nos conocemos pintándote de negro las uñas de los pies no hay necesidad ya nos conocemos pintándote de negro las uñas de los pies carne entre los dientes conozco esta cara quiéreme los hombres en las ventanas del piso de arriba sin sonrisas bajo su cuerpo el rocío y la hierba este día de primavera en un polideportivo de leeds el rocío húmedo y la hierba aplastada las botas para venir altas como árboles que lo han presenciado todo múltiples fracturas de cráneo la ropa subida y mutilación en la parte inferior del abdomen y los pechos con un cuchillo o una destornillador una clara seña de identidad una firma jersey marrón blusa de cuadros azules y blancos que no hacen juego con la falda y chaqueta amarillas qué pasa le preguntó el hombre que estaba haciendo footing al verla en el suelo detrás del pabellón polideportivo cuando me quitaron el abrigo de ante vieron la enorme fractura en el cráneo de los tres golpes que me dio con el martillo me encontraron tirada de bruces con las manos debajo del estómago y la cabeza girada a la izquierda con el pelo castaño del que yo estaba tan orgullosa mi pelo castaño lavado en mi propia sangre el sujetador puesto pero la falda subida y vieron que llevaba unas mallas y dos pares de bragas uno de ellos estaba quitado y la pierna derecha fuera de las mallas y las bragas arrugadas por dentro porque estaba menstruando menstruando por última vez y me cubrió las nalgas y las piernas con el abrigo de manera que sólo se me veían los pies y cuando levantaron el abrigo vieron que me tenía las botas marrones de media caña encima de los muslos y al darme la vuelta en la hierba vieron que me habían apuñalado en el cuello y en la garganta y tenía tres heridas descendentes en el estómago tan brutales que se me salieron las tripas los números boca bajo las habitaciones rojas
Un appartement, c’est comme une maison aplatie.
Un apartamento es como una casa, pero aplastada.
À peine entrevu dans la bousculade, un boulet de fourrure grise aux oreilles aplaties jaillit de l’enchevêtrement de jambes.
Completamente inadvertida en la refriega, una bola desinflada y con orejas de piel gris salió disparada entre las piernas.
Les autres reprirent en chœur et l’air des lampions résonna dans les catacombes pendant que j’étais planté là, en caleçon, la fourrure aplatie d’Howie en tire-bouchon sur les chevilles.
Los demás se le unieron y el cántico resonó en el deshuesadero mientras que yo me quedé allí plantado en ropa interior con un Howie desinflado formando un charco en torno a mis espinillas.
Kayla dort, un Capri Sun dégonflé dans une main, la fin d’un Cheetos dans l’autre, la bouille tartinée d’orange. Son afro châtain tout aplatie sur le crâne.
Kayla está dormida, con un brik de zumo Capri Sun desinflado en una mano y restos de Cheetos en la otra, la cara naranja turbio, con su pelo afro castaño claro enmarañado.
Près de la montagne aplatie.
Cerca de ella está la montaña plana.
Sa tête aplatie était surmontée d’une énorme paire de lunettes.
Su plana cabeza sostenía unas enormes gafas.
Sur les côtés, elles étaient compressées et aplaties en minuscules lentilles.
Por los lados se las veía como comprimidas y planas, convertidas en lentes diminutas.
Au mieux, on arrivait à distinguer quelques masses noires et aplaties.
En el mejor de los casos se percibían algunas formas planas, negras.
Il regarda la silhouette aplatie dans l’herbe, l’endroit où sa forme avait été couchée.
Miró hacia abajo y contempló el perfil plano sobre la hierba, donde estaba tendida su figura.
— C’est trop gros. La chose, aplatie, avait au moins trois mètres de diamètre ;
—Es demasiado grande. El objeto estaba al menos a unos tres metros, plano y con una especie de colgajo a un lado.
Les perspectives avaient perdu de leur profondeur pour finir en grands aplats marron et gris dépourvus d’éclat.
Las distancias habían perdido profundidad, hasta reducirse a una serie de planos grises y marrones.
Elles se ressemblaient toutes, plus ou moins larges ou étroites avec une extrémité aplatie.
Todos eran similares entre sí, aunque mostraban diferentes diseños. Unos eran anchos y otros estrechos, pero todos ellos planos en la parte superior.
Les tuyaux jaillissaient en rangées parallèles d’une large caisse aplatie remplie d’air comprimé.
Los tubos surgían en formaciones paralelas de una amplia caja plana de aire comprimido.
À l’intérieur de la caisse aplatie, un mécanisme envoyait l’air dans les bons tuyaux au bon moment.
Por tanto, en la caja de aire plana había un mecanismo que llevaba aire al tubo correcto en el momento correcto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test