Translation for "antipoétique" to spanish
Antipoétique
Translation examples
Seront considérés comme antipoétiques, tout sens, toute signification.
Se considerarán antipoéticos, todo sentido y todo significado.
D’où la question : Comment Kafka a-t-il réussi à transformer cette grisâtre matière antipoétique en des romans fascinants ?
De ahí la pregunta: ¿cómo consiguió Kafka transformar esa grisácea materia antipoética en novelas fascinantes?
J’ai pensé à l’anathème que le surréalisme avait jeté sur l’art du roman, qu’il avait stigmatisé comme antipoétique, fermé à tout ce qui est imagination libre.
Pensé en el anatema que el surrealismo había lanzado contra el arte de la novela, al que había estigmatizado como antipoético y cerrado a todo lo que es imaginación libre.
Et vous aussi, mon bon ami, quel argument auriez-vous invoqué contre le jeu, contre une insouciance supérieure, vous à qui les mots “sérieux antipoétique
Y usted también, amigo mío, qué argumento habría invocado contra el juego, contra una despreocupación superior; usted, a quien las palabras “serio antipoético
c’est malgré moi, vous le comprenez bien, que j’entre dans ces explications arithmétiques, avec une artiste comme vous, qui craint d’entrer dans le cabinet d’un banquier pour y percevoir des impressions ou des sensations désagréables et antipoétiques.
Es bien a pesar mío que entro en estas explicaciones aritméticas con una artista como vos, que teme penetrar en el despacho de un banquero, por no recibir impresiones desagradables o antipoéticas;
Grâce au fantastique qu’il a su apercevoir dans le monde bureaucratique, Kafka a réussi ce qui paraissait impensable avant lui : transformer une matière profondément antipoétique, celle de la société bureaucratisée à l’extrême, en grande poésie de roman ;
Gracias a lo fantástico que supo percibir en el mundo burocrático, Kafka consiguió lo que parecía impensable antes de él: transformar una materia profundamente antipoética, la de la sociedad burocratizada al extremo, en gran poesía novelesca;
Je n’allais pas discuter l’énorme différence entre le « bon » tyran bonapartiste et le « mauvais » tyran nazi car, dans sa tirade, Jéricho était déjà plongé dans une cocasse comparaison des profils nationaux européens et des clichés correspondants (les Français ont une vie sexuelle, les Anglais ont des bouillottes), débouchant sur l’émerveillement enfiévré d’avoir connu « toutes les langues qu’on voit au cinéma », sur l’énumération des rue Lepic, Abbey Road, Via Frattina, Puerta del Sol et surtout des places et ruelles napolitaines où, dit-il, il s’était identifié à l’éventualité d’être corrompu, immoral, assassin, voleur et poète sans propos, comme simple élément d’une habitude et même peut-être d’un paysage d’une liberté si ordinaire qu’elle ne laisse aucune trace de mortalité, en perdurant, dit-il, dans la tradition. « Pourquoi ne pourrions-nous pas être napolitains ? » s’exclama-t-il avec une certaine grandiloquence, propre à l’ami qui me faisait face avec l’arrogance d’un Byron, ce qui me semblait d’une affectation antipoétique et, ce qui est pire, simpliste, naïf, indigne.
No iba a discutir la diferencia enorme entre el “buen” tirano bonapartista y el “mal” tirano nazi porque, en su tirada, Jericó ya estaba inmerso en una divertida comparación de perfiles nacionales europeos y los clisés que los acompañaban (los franceses tienen vida sexual, los ingleses tienen botellas de agua caliente), desembocando en el afiebrado asombro de haber conocido “todas las lenguas que vemos en el cine” y la enumeración de Rue Lepique, Abbey Road, Via Frattina, Puerta del Sol y sobre todo las calles, las plazas de Nápoles donde, dijo, se identificó con la posibilidad de ser corrupto, inmoral, asesino, ladrón y poeta sin consecuencias, como parte de la costumbre y acaso del paisaje de una libertad tan acostumbrada que no deja huella de mortalidad, perviviendo, dijo, en la tradición. —¿Por qué no podemos ser napolitanos? —exclamó con cierta grandilocuencia, propia del amigo que me confrontaba con la arrogancia de un Byron que yo estaba viendo como una pose antipoética y lo que es peor, simplona, inocente, indigna.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test