Translation for "ans enfant de" to spanish
Ans enfant de
  • años hijo de
  • años del niño de
Translation examples
años hijo de
Mais ce matin-là était spécial à bien des égards, d’une part, parce que Maurice Talleyrand, à près de soixante-dix ans, adorait passer du temps avec les enfants de ses proches, Charles Angélique, deux ans, l’enfant de Charlotte et de son neveu Alexandre, et Pauline (la petite Minette), fille d’Edmond et de Dorothée, qui avait presque trois ans et qu’il appelait son ange gardien.
Para empezar, porque a Maurice Talleyrand, casi un septuagenario, le encantaba pasar aquellos momentos con los retoños de sus sobrinos, el pequeño Charles-Angélique, de dos años, hijo de su sobrino Alexandre y de Charlotte, y con la hija de Edmond y de Dorothée, Pauline, la pequeña Minette, quien estaba a punto de cumplir tres años y a quien él llamaba su ángel de la guarda.
años del niño de
À trois ans, l’enfant savait déjà écrire son nom ;
Con tres años, el niño ya era capaz de escribir su nombre.
Entre sept et douze ans l'enfant est un etre merveilleux, gentil, raisonnable et ouvert.
Entre los siete y los doce años el niño es un ser maravilloso, amable, razonable y abierto.
Dès l’âge de trois ans, l’enfant nagea comme un poisson, d’abord dans les piscines locales, puis dans les eaux glacées de la baie de San Francisco.
Desde los tres años el niño nadaba como congrio, primero en piscinas locales y después en las aguas heladas de la bahía de San Francisco.
J’étais en train de lire un article sur la crise du jeu de la Juventus de Turin, sans doute due aux penchants de plus en plus sataniques de la ville à laquelle elle appartient, ou peut-être m’étais-je laissé distraire à l’excès par les ressemblances entre les deux langues — ce fut plutôt là la cause de mon inattention et de la baisse de ma vigilance, ou bien parce que je n’eus pas à attendre autant que prévu, à peine un quart d’heure, ce qui fait que je n’étais pas sur mes gardes — quand je tournai la tête vers le porche pour la énième fois en onze ou treize minutes et à la place du vide — il était ouvert — ou de quelque locataire inconnu — il en était sorti deux dans ce bref laps de temps — je me trouvai face au visage et au regard ébahi de Luisa Téllez à quelques mètres et à un autre visage et un autre regard que je connaissais et qui me regardait d’une hauteur infiniment plus basse, la hauteur des deux ans : l’enfant Eugenio était très couvert et portait un bonnet de toile de gabardine molletonnée dont la jugulaire nouée sous le menton rappelait ceux des pilotes d’autrefois bien qu’il ait une toute petite visière, ce qui en faisait donc une casquette et non un bonnet.
Estaba leyendo un artículo sobre la crisis de juego de la Juventus de Turín, debida quizá a la extendida y creciente afición satanista de la ciudad a la que pertenece, o me había distraído en exceso con las semejanzas entre los dos idiomas -más bien fue eso lo que me hizo descuidarme y no estar alerta, o quizá fue que tuve que esperar mucho menos de lo previsto, no llegó a un cuarto de hora y por eso no estaba en guardia- cuando volví la vista hacia el portal por enésima vez en esos once o trece minutos y en lugar del hueco -estaba abierto- o de algún vecino desconocido -habían salido dos durante aquel breve tiempo- me encontré con el rostro y con la mirada atónita de Luisa Téllez a poca distancia y con otro rostro y otra mirada que conocía y que me miraba desde una altura infinitamente más baja, la altura de los dos años: el niño Eugenio iba muy abrigado y llevaba un gorro de tela de gabardina acolchada con barboquejo abrochado bajo la barbilla, reminiscente de los de los pilotos antiguos aunque tenía una visera mínima y por lo tanto era gorra y no gorro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test