Translation for "anons" to spanish
Anons
  • anon
Translation examples
anon
Anon., Myron le savait, voulait dire Anonyme.
Anon, Myron lo sabía, quería decir «anónimo».
Il sortit la cassette du lecteur. Elle était étiquetée Anon. 11.
Sacó la cinta y la guardó en una caja. En la caja ponía «Anon 11».
Ordre alphabétique : « Amour, Phil », « Anon, Dick », « Arden, Joseph »…
Orden alfabético: «Amour, Phil», «Anon, Dick», «Arden, Joseph»…
Pastèques, anacardes, une anone, une passiflore, un ananas sont campés sur fond de ciel, comme une montagne de saveur et de parfum.
Sandías, nueces de cayú, una anona, una flor de pasiflora, un ananás se destacan contra el cielo como una montaña de sabores y de perfumes.
Au pied de l’édifice s’enroulait un ruban de Möbius d’un bleu vif au milieu duquel était écrit, en grosses lettres jaunes sur fond rouge, PASSAS ANON. Le ruban décrivait à sa base une courbe serrée, puis s’élevait en entourant les autres modules sphériques à la manière d’un énorme serpent plat.
Todas las esferas ostentaban una señal en forma de rombo negro y por detrás de esa estructura se advertía una banda de Mobius de color azul intenso que en caracteres amarillos sobre fondo rojo ostentaba un rótulo que decía: D’ASSAS ANON: La banda nacía de una curva y ascendía rodeando a otros edificios como una serpiente plana.
Seule la date restait mystérieusement intacte : 1919, au-dessus de l’auvent décrépi, sous le blason vaincu, dans le tourbillon de deux cornes d’abondance qui expulsaient dans l’air des fruits tropicaux – l’inévitable ananas, les corossols, les anones et le revêche avocat, ni fruit ni viande ni légume, et, là où d’autres auraient placé des châteaux ou des champs d’azur, une prodigieuse plantation de canne à sucre à laquelle on rendait hommage, car c’était nécessairement à elle que tenait la richesse de la demeure, avec sa date et son blason fruitier… J’aime découvrir ces hauteurs imprévisibles de La Havane – deuxièmes, parfois troisièmes étages, frontispices d’un baroque épuisé et sans entortillements spirituels, noms de propriétaires oubliés, dates en ciment et carreaux aux verres manquants à cause des pierres, des ballons et des années – où j’ai toujours pensé qu’il y avait de l’air pur, jusqu’au ciel.
Sólo la fecha permanecía misteriosamente íntegra: 1919, sobre el alero desconchado y bajo el escudo vencido, en el vórtice de dos cornucopias que expulsaban al aire frutas tropicales —la inevitable piña, las guanábanas y anones, los mangos y el esquivo aguacate, ni fruta, ni vianda, ni verdura, y, donde otros hubieran colocado castillos o campos de azures, un cañaveral prodigioso al que se le rendía tributo, pues a él se debía, necesariamente, toda aquella riqueza de mansión, fecha y escudo frutal… Me gusta descubrir esos altos impredecibles de La Habana —segundas y hasta terceras plantas, frontones de un barroquismo trasnochado y sin retorcimientos espirituales, nombres de propietarios olvidados, fechas de cemento y lucetas de vidrios incompletas por las piedras y las pelotas y los años—, donde siempre pensé que había aire hasta el cielo.
Tous deux hochèrent la tête, marchèrent en silence un moment, jusqu’à atteindre enfin le marché : tournant le coin, ils pénétrèrent dans un autre monde, encombré, affairé, bavard, joyeux, plein de couleurs — étalages de fruits et de légumes de toutes sortes, brillants sous le soleil montant : plantains et bananes, papayes, goyaves, oranges, citrons, melons, ananas, cajans, gombos, anones, noix de coco ; et des paniers tressés serré, remplis de riz, de maïs, de millet, d’aframomum, aussi bien que d’ignames, de cassaves et d’un peu de sucre de canne. Des poissons en quantité, tout scintillants : tarpons, carangues, mulets, vivaneaux, sérioles, dix-livres (de chair assez grossière, dit Carré, mais nourrissants), et bien entendu de grands tas d’huîtres.
Ambos se limitaron a mostrar su desaprobación con un gesto y después caminaron un rato en silencio hasta que llegaron al mercado. Entonces, al doblar la esquina, penetraron en un mundo completamente distinto, un mundo concurrido, ajetreado, bullicioso y alegre, lleno de color. Había puestos repletos de frutas y verduras de todas las naturalezas y colores, deslumbrantes bajo el sol: llantén, plátano, papaya, guayabo, naranja, lima, melón, pina, guandú, abelmosco, melón, anones, coco…, y cestas de mimbre rebosantes de arroz, maíz, mies del paraíso, al igual que batata, mandioca y caña de azúcar. Abundaba el pescado de brillantes escamas: tarpón, caballa, salmonete, castañola, tuna, pez conejo (pesca de agua dulce en opinión de Cuadrado, aunque alimenticia), y, por supuesto, montañas y montañas de ostras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test