Translation for "amasse" to spanish
Amasse
Similar context phrases
Translation examples
Un homme avait toute sa vie pour amasser de la sagesse.
El hombre tiene una vida para acumular sabidurías.
Cela avait dû prendre du temps pour en amasser autant.
Le habría costado tiempo el acumular tanto dinero.
Amasser de l’argent devint une sorte de jeu.
Acumular dinero ha llegado a ser un juego.
Sa fille connaissait les secrets permettant d’amasser des richesses.
Su hija comprendía los secretos para acumular riqueza;
Les sons semblaient s’amasser en nuages au-dessus de leurs têtes.
El sonido parecía que se acumulara y formara nubes sobre sus cabezas.
Tant que cela ? Comment un citoyen ordinaire pourrait-il amasser une telle fortune ?
—¿Tanto? ¿Cómo puede un ciudadano corriente acumular tanta riqueza?
auraient-ils le temps d’amasser assez de jeunesse pour repartir à neuf le lundi matin ?
¿tendrían tiempo de acumular bastante juventud para empezar de nuevo el lunes por la mañana?
Des rapiats. Des individus qui ne songent qu’à amasser de l’argent et ne peuvent se résoudre à le dépenser.
Tacaños, miserables, gente que necesita acumular riqueza pero que no soporta gastarla.
Ils parlent argent. Il exige qu’elle lui verse ce qu’elle est parvenue à amasser grâce à ces ventes.
Hablan de dinero. Él le exige que le pague lo que consiguió acumular con aquellas ventas.
—Lady Esther s'est donné beaucoup de mal pour amasser sa fortune. Elle ne voulait pas qu'elle soit gaspillée, et je suis de son avis.
—La Señora trabajó mucho para acumular esa fortuna y no quiere verla despilfarrada.
amontonar
s’il a soif, donne-lui à boire : c’est amasser des charbons sur sa tête et le Seigneur te récompensera.
si tiene sed, dale agua para que beba, pues tú has de amontonar carbones al rojo sobre su cabeza y el Señor te compensará.
Les fonctionnaires, s’ils ne savent guère en tirer parti, sont excellents pour amasser des faits. Quelle jolie rose !
Las autoridades son excelentes a la hora de amontonar hechos, aunque no siempre los usan en su propio beneficio. ¡Qué cosa más bonita es una rosa!
Il n’osa pas ouvrir les tiroirs, mais il était sûr qu’ils ne contenaient pas de colifichets, ni de ces petits riens sans valeur que les femmes ont coutume d’amasser.
No se atrevió a abrir los cajones, pero estaba seguro de que no contenían baratijas ni esas cosillas sin valor que las mujeres acostumbran amontonar.
Il avait bien eu l’idée d’écrire à la Haye pour prévenir de ce que Gryphus voulait sans doute amasser, par une dénonciation, de nouveaux orages sur sa tête.
Había concebido la idea de escribir a La Haya para prevenir las nuevas tormentas que sin duda Gryphus quería amontonar sobre su cabeza con una denuncia.
Quand il l’eut atteinte, il entreprit d’amasser une grande quantité de bois, des branches et des troncs secs qui gisaient au pied des chênes séculaires.
Una vez que hubo llegado, se puso a amontonar sobre ella una gran cantidad de madera, ramas y troncos secos que yacían a los pies de las encinas circulares.
Si tu te prives, ne le fais pas pour te conformer aux exigences d'une communauté, ni par peur du châtiment, ni même dans l'espoir d'amasser des mérites à faire valoir dans un autre monde.
Si te privas, no lo hagas para conformarte con las exigencias de una comunidad, ni por miedo al castigo, ni siquiera con la esperanza de amontonar méritos que puedas hacer valer en otro mundo.
Le vieux monsieur devait penser à autre chose, examiner un dossier qui ne le concernait pas, et il laissait, sans curiosité, le contenu des poches de Frank s’amasser sur un coin de son bureau, y compris la liasse de billets de banque.
El señor viejo debía de estar pensando en otra cosa, examinando un expediente que no tenía nada que ver con él, y dejaba sin curiosidad que el contenido de los bolsillos de Frank se amontonara en un ángulo de su escritorio, incluyendo el fajo de billetes de banco.
Pour elle, les idées nouvelles, c’était les assolements de terre renversés, la ruine sous le nom d’améliorations et de méthodes, enfin les biens hypothéqués tôt ou tard par suite d’essais. Pour elle, la sagesse et le vrai moyen de faire fortune, enfin la belle administration consistait à amasser dans ses greniers ses blés noirs, ses seigles, ses chanvres ; à attendre la hausse au risque de passer pour accapareuse, à se coucher sur ses sacs avec obstination.
Para ella, las ideas nuevas eran la inversión del orden natural de los cultivos, la ruina bajo el nombre de mejoras y métodos, en conclusión, las fincas más o menos tarde hipotecadas como consecuencia de ensayos. Para ella, la prudencia era el modo verdadero de hacer fortuna; la buena administración consistía en amontonar en sus graneros el trigo sarraceno, el centeno, el cáñamo, a la espera del alza, a riesgo de pasar por acaparadora, de tener que acostarse obstinadamente sobre sus sacos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test