Translation for "altérable" to spanish
Altérable
Translation examples
altérable, paraît-il, et pourtant indestructible. — Black ! — Quoi ?
alterable, he oído contar, pero indestructible… —¡Black! —¿Qué?
Serveuses noires ou mulâtres, briseuses de grève, le regard vissé sur le stylo-bille Holiday Inn qui leur servait à noter les boissons magiques du réveillon, avec cette indifférence que seuls peuvent susciter le Coca-Cola, la bière ou le mousseux rosé, indifférence altérable si, comme Ginés, quelqu’un leur commandait l’exception d’un Moët et Chandon ordinaire ou même une simple bouteille de vin d’Alsace comptée au prix de détail dans une station spatiale.
Camareras negras o mulatas, esquiroles de la huelga, con la puntería puesta en un bolígrafo Holiday Inn con el que anotaban bebidas mágicas de fin de un año, con la indiferencia que sólo puede suscitar la coca-cola, la cerveza o el Matheus Rosè, indiferencia alterable si, como Ginés, alguien les pedía la excepción de un Moet Chandon corriente o incluso un Alsacia pagado a precio de reventa en una estación lunar.
Cela m’étonne et mon esprit s’y refuse : aux corps naturels, ceux qui composent l’univers, on attribue l’impassibilité, l’immutabilité, l’inaltérabilité, etc., comme autant de titres de noblesse et de perfection, et on tiendrait pour une grande imperfection d’être altérable, générable, capable de changement, etc. : je considère, moi, qu’il est tout à fait noble et admirable pour la Terre qu’il s’y produise sans cesse des changements, altérations, générations, etc., nombreux et divers ; si elle n’était sujette à aucun changement, si ce n’était qu’une immense solitude de sable ou une masse de jaspe, ou si, au temps du déluge, les eaux qui la recouvraient l’avaient en gelant transformée en un immense globe de cristal sur lequel jamais rien ne naîtrait, ne s’altérerait ou ne changerait, j’estimerais que c’est une masse énorme, inutile pour le monde, inactive, superflue en un mot et comme inexistante en la nature ; c’est la même différence qu’on fait entre un animal vivant et un animal mort ; j’en dirais autant de la Lune, de Jupiter et de tous les autres globes du monde.
No puedo oír sin gran asombro y, diría, sin gran repugnancia de mi intelecto, que se atribuya a los cuerpos naturales que componen el universo, como título de gran nobleza y perfección, el ser impasibles, inmutables, inalterables, etc., y por el contrario que se estime una grave imperfección el hecho de ser alterables, engendrables, mudables, etc. Por mi parte, considero la Tierra muy noble y muy digna de ser admirada precisamente por las muchas y tan diversas alteraciones, mutaciones, generaciones, etc., que en ella constantemente se producen y si no estuviera sujeta a ningún cambio, si sólo fuera un vasto desierto o un bloque de jaspe, o si, después del diluvio, al retirarse las aguas que la cubrían sólo quedara de ella un inmenso globo de cristal donde no naciera ni se alterase o mudase cosa alguna, me parecería una masa pesada, inútil para el mundo, perezosa, en una palabra, superflua y como extraña a la naturaleza, y tan diferente de ella como lo sería un animal vivo de un animal muerto, y lo mismo digo de la Luna, de Júpiter y de todos los otros globos del mundo [...].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test