Translation for "alor" to spanish
Translation examples
– « Mais… mais… mais… mais c’est alors, mais c’est alors, mais c’est alors… »
—Pero… pero… pero… pero entonces, pero entonces, pero entonces apareció…
Et alors, pourquoi ? — Et alors, pourquoi ?
Entonces, ¿por qué? —Entonces, ¿por qué?
– Alorsalors elle est où ?
Entonces…, entonces ¿dónde está?
— Et alors ? — Et alors vous avez une malédiction.
—¿Y entonces? —Y entonces uno tiene yeta.
— Et alors ? — Alors je ne veux pas.
—¿Y entonces? —Entonces, no quiero.
– Alors, Alors…» Alors, bien sûr, imbécile, c’est la vie…
EntoncesEntoncesEntonces, es seguro, imbécil, es la vida…
— Alors, tu m’as suivi pendant tout le chemin de chez Peyna ?
–Me has rastreado desde la casa de Peyna, ¿no es asi?
— Tommy, alors, mon cher Tommy. Qu’est-ce qui ne va pas ?
–Pero, Tommy, asi es como son las cosas -dijo Flagg con suavidad.
Alors ne sois pas inquiet que je prenne quelqu’un à ta place.
Asi que no te preocupes si tomo a alguien en tu lugar.
— Alors tu t’en vas ? Tu t’en vas pour toujours, tu reviendras jamais au castel ?
—¡Asi que te vas! ¿Te vas para siempre? ¿No volverás a Mithril Hall?
Alors Misty lui parle de ses diarrhées, de ses crampes, de son mal de tête.
Asi que Misty le cuenta lo de la diarrea, los retortijones y el dolor de cabeza.
— Je suppose… Alors, quelle est la suite du programme ? Que faisons-nous de notre temps libre ?
Si, supongo. Asi que... que vamos a hacer con este tiempo extra?
— … alors je t’ai fabriqué un bateau… Ça m’a pris toute la journée… je me suis coupé… et… et…
–… asi que te hice un barco…, me llevó un dia entero…, me corté..,
Cette fois, il avait vraiment envie que Roland guérisse, alors les breuvages retrouvaient leur pouvoir.
Si de veras queria curar a Roland, asi que las pociones surtian efecto.
Alorsalors… Attends un peu !
Así que… así… ¡Espera un minuto!
Alors, c’est vous ?
Así que tú eres él.
Alors pourquoi l’es-tu ?
Así que, ¿por qué lo estás?
— Alors c’est tout ?
Así que ¿eso es todo?
— Alors, où sommes-nous ?
– Así que ¿en qué estamos?
Alors pourquoi pas ?
Así que ¿por qué no?
Alors, pourquoi ne l’étais-je pas ?
Así que ¿Por qué no lo era?
– Alors, nous n’avons rien.
Así que no tenemos nada.
Pas alors que nous sommes si près du but.
Cuando estamos tan cerca no.
– C'est déjà moins sûr alors.
—No esté tan segura.
— Qu'y a-t-il de si important, alors?
–¿Qué es eso tan importante?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test