Translation for "allitératif" to spanish
Allitératif
Similar context phrases
Translation examples
« Le Lai des Enfants de Húrin », incomplet, écrit en vers allitératifs dans deux versions principales imprimées dans Les Lais du Beleriand (écrit entre 1922 et 1925) ;
«La balada de los hijos de Húrin», incompleta, escrita en verso aliterado en dos versiones principales, en Las baladas de Beleriand (escrita entre 1922 y 1925).
Lorsque Keith a forcé ses yeux à lire le rapport d’autopsie, la seule phrase qu’il a comprise était « urine purulente » (pas seulement allitérative mais plus ou moins onomatopéique), et ensuite il a cessé de lire.
Cuando Keith deslizó la mirada por el informe de la autopsia, la sola frase que registró fue «orina purulenta» (no solo aliterada sino en cierto modo onomatopéyica), y a partir de ahí no siguió leyendo.
le « Retour » lui-même, un dialogue en vers allitératifs entre deux personnages, Torhthelm et Tidwald, qui sont venus récupérer le corps sans tête de leur maître Beorhthnoth sur le champ de bataille, dialogue qui constitue un épilogue à La Bataille de Maldon ;
«The Homecoming» en sí, un diálogo en versos aliterados entre dos personajes, Torhthelm y Tídwald, que han vuelto al campo de batalla para recuperar el cuerpo decapitado de su señor Beorhtnoth considerado una coda de The Battle of Maldon;
Certainement pas, elle est comme un air « aussi vieux que les chemins », comme l’opposition allitérative day/dark (dæg, deorc en vieil anglais), libre de droit pour tout véritable poète anglais à n’importe quelle période.
Por supuesto que no, debe de ser «tan vieja como las colinas», como la oposición aliterada de day [día], y dark [oscuridad] (inglés antiguo dæg, deorc), disponible para cualquier poeta verdadero que escriba en inglés en cualquier época.
La première phrase d’Háma correspond au rythme allitératif à quatre accents de la sagesse anglo-saxonne (doute/confiance, valeur/sagesse), car les Cavaliers, comme les Anglo-Saxons, aiment les phrases proverbiales. Aragorn fait preuve de tactique en disant au garde : « Il est rare que le voleur revienne à l’écurie. »
La primera oración de Háma encaja con el ritmo de cuatro pasos, aliterado, de la máxima anglosajona (duda / confianza, valor / sabiduría), porque los Jinetes, como los anglosajones, conceden un gran valor a los dichos sentenciosos: Aragorn utiliza uno tácticamente con el guarda del patio: «es raro que un ladrón vuelva al establo».
Elle était écrite dans un style familier et allitératif peut-être influencé par Clifford Odets et Maxwell Anderson, ces dramaturges des années vingt et trente qui voulaient forger pour la scène un idiome américain caractéristique, naturaliste, et pourtant teinté de lyrisme, avec un fond de sérieux, un vernaculaire poétisé qui, chez Norman Corwin, associait les rythmes de la phrase parlée avec une légère affectation littéraire et créait un ton qui me semblait, du haut de mes douze ans, démocratique dans son esprit, héroïque dans son ampleur, équivalent verbal d'une fresque murale de la WPA.
Estaba escrita en un estilo muy coloquial y aliterado, que podría derivar en parte de Clifford Odets[2] y en parte de Maxwell Anderson[3], del esfuerzo que hicieron los dramaturgos norteamericanos de los años veinte y treinta para forjar un lenguaje propio reconocible para la escena, naturalista pero con una coloración lírica y un trasfondo serio, un habla poetizada que, en el caso de Norman Corwin, combinaba los ritmos del habla corriente con una ligera formalidad literaria para obtener un tono que, cuando yo tenía doce años, me parecía de espíritu democrático y de intención heroica, la contrapartida verbal de un mural de la WPA[4].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test