Translation for "aller le" to spanish
Aller le
Translation examples
Pour aller de l’avant.
Para seguir adelante.
nous devons nous en aller.
tenemos que seguir avanzando.
Elle le laissait aller.
Ella lo dejó seguir.
– Il faut aller de l'avant.
–Has de seguir adelante.
Il doit aller jusqu’au bout.
Tiene que seguir adelante.
Mais tu dois aller de l’avant.
Tienes que seguir adelante.
Faut aller de l’avant.
Tenemos que seguir adelante.
De les convaincre d’aller continuer la fête dans notre appartement. D’y aller. De continuer de boire.
Convencerlas de ir a seguir la fiesta a nuestro departamento. Ir. Seguir bebiendo.
— Il nous faut aller jusqu’au bout, au contraire.
—Tenemos que seguir el plan.
Nous devons aller de l'avant.
Tenemos que continuar.
Mais il faut bien aller de l’avant.
Pero tenemos que continuar.
Ça me suffisait pour aller de l’avant.
Eso me bastó para continuar.
Impossible d'aller plus loin.
No podía continuar.
Je n’ai plus le courage d’aller de l’avant.
No tengo ánimos para continuar.
Elle n’avait pas envie d’aller plus loin.
No deseaba continuar.
Tu peux y aller, maintenant.
Ahora puedes continuar.
Nous ne saurions aller plus loin.
No deberíamos continuar viajando.
 À présent, Sara, nous devons y aller.
Bien, Sara, tenemos que continuar.
Parfois ces fils sont ponctués des minuscules et fermes silhouettes des moineaux qui, au moindre bruit – un coup de feu, la pétarade d’un moteur –, se dispersent en un instant pour aller ponctuer le ciel.
A veces los cables están punteados con los cuerpos minúsculos y firmes de los gorriones que, al oír un ruido —un disparo o el motor de un coche al encenderse— se desperdigan en un instante y salpican el cielo.
En marchant le soir seule dans la ville, que pourtant j’aime, et les cloches sonnaient et les lumières s’allumaient dans les maisons et brillaient aux fenêtres, j’ai ressenti la nostalgie de mon minable village et de mon piètre logis derrière l’école. C’est ridicule je sais, mais attends. Ce n’est pas que je sois satisfaite quand je suis dans ce village et ce logis : j’ai souvent envie de partir, d’aller voir le monde, de connaître Paris et Rome et Londres, et les Alpes et l’océan. J’ai le mal non pas du pays, mais de l’ailleurs.
A última hora de la tarde, mientras paseaba sola por la ciudad, que me gustó mucho, tocaron las campanas y en las ventanas de las casas empezaron a encenderse las luces, y me entró la añoranza de mi miserable pueblecito y de mi casa desvencijada detrás de la escuela. Es ridículo, ya lo sé, pero atiende: no era que estando en mi miserable pueblecito y en mi casa desvencijada detrás de la escuela me sintiera satisfecha. Muchas veces quiero marcharme, conocer mundo, ver París, Roma, Londres, los Alpes y el océano.
Pendant la semaine, ils ne traînaient pas ensemble, mais il y avait les samedis, et quelque chose lors de ces journées-là, qu’ils restent à jouer dans le jardin, errent parmi les tas de gravats derrière Harvest Street, ou sautent dans le métro pour aller en ville – pas pour voir quelque chose de particulier, juste pour le plaisir de se déplacer dans les tunnels sombres et d’entendre le bruit de ferraille et le sifflement des freins lorsque les wagons prenaient les tournants et que les lumières s’allumaient puis s’éteignaient –, donnait toujours à Sean le sentiment que le monde entier retenait son souffle.
Durante la semana nunca salían juntos, pero tenían aquellos sábados, y había algo en esa época, tanto si pasaban el rato en el patio trasero como si vagaban por las pilas de grava que había al final de la calle Harvest, como si se subían al metro de un salto y se iban al centro de la ciudad -no para ver nada, simplemente para atravesar los oscuros túneles y oír el traqueteo y los frenazos de los vagones a medida que tomaban las curvas de los raíles y las luces apagarse y encenderse – donde Sean se sentía como si aguantara la respiración.
Je dois y aller, avant de rentrer.
Tengo que pasar, antes de volver.
— Vous êtes sûre que ça va aller pour vous ?
—¿Seguro que no te pasará nada?
Nous pouvons aller au salon.
Podemos pasar al saloncito.
— Vous voulez y aller le premier ?
—¿Quieres pasar tú primero?
Tout va bien aller, Merity.
No te pasará nada, Merity.
— Il ne faut pas t'en faire pour moi. Ça va aller.
—No has de preocuparte por mí. No me pasará nada.
– Dans le sens que je ne sais pas où aller dormir.
—Como que no tengo donde pasar la noche.
— Non, ça va aller, Frith.
—No, ya se me pasará, Frith.
— Seulement au bibliothécaire. — Je vais y aller.
—Sólo al bibliotecario. —Yo me pasaré.
Pour s’en aller, il faudrait qu’il me passe sur le corps.
Tendría que pasar sobre mí para poder salir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test