Translation for "ajourné" to spanish
Translation examples
La séance fut ajournée. 56.
La sesión fue suspendida. 56.
Dans un futur proche, le bonheur avait été ajourné.
La felicidad había quedado suspendida en el futuro más cercano.
Les recherches ont été ajournées, ça au moins je le sais.
Lo único que sé es que la búsqueda se ha suspendido. Ya ha anochecido.
La mission serait ajournée jusqu’à Dieu sait quand.
La misión sería suspendida hasta sólo Dios sabe cuándo.
Que penser ? Que dire ? Le mariage tenait-il toujours ou était-il ajourné ? De toute évidence, il n’y avait plus urgence.
¿Qué debían pensar y, de hecho, decir? ¿Se había suspendido la boda o no?
Quand l’enquête fut ajournée pour le déjeuner, Mr. Hoskins avait fini de présenter le point de vue du Ministère.
 Cuando la sesión quedó suspendida para el almuerzo, Mr. Hoskins había concluido su exposición de los argumentos del ministerio.
Gabčík doit finir sa préparation tout seul, mais il sait que la mission « Anthropoïde » est d’ores et déjà ajournée.
Gabčík debe terminar su preparación en solitario, pero sabe que la misión «Antropoide» está por ahora suspendida.
Marcia était en train d’écouter Matt Gallagher expliquer le verdict probable du Vatican sur le contrôle des naissances par des moyens artificiels, après l’ajournement du concile œcuménique : « Peau de balle.
Marcia escuchaba cómo Matt Gallagher explicaba el probable veredicto del Vaticano, ahora que se había suspendido el concilio ecuménico, sobre el control artificial de la natalidad:
Je reviens sur mes pas, je traverse Canal Street vers le nord et à la place des banderoles chinoises il y a au-dessus de ma tête des guirlandes avec des lampions aux couleurs du drapeau italien : prévue pour le lendemain dimanche, la procession de saint Gennaro a été ajournée.
Vuelvo sobre mis pasos, cruzo Canal hacia el norte y en vez de banderolas chinas hay sobre mi cabeza colgaduras con farolillos de papel con los colores de la bandera italiana: mañana, domingo, estaba prevista la procesión de San Gennaro, que ha sido suspendida.
Elle exprima ses regrets de ne pas être venue quand elle l’avait promis, elle aurait pu voir Emerence à ce moment-là, mais elle était dans les affaires, elle dirigeait l’usine depuis que son père et son oncle, qui à l’origine vivait aussi à l’étranger, s’étaient retirés, et la situation de ses entreprises européennes avait fait que les négociations prévues à Budapest avaient été ajournées, il n’aurait servi à rien qu’elle vienne, elle avait alors préféré attendre une autre occasion pour grouper la visite à Emerence et les rendez-vous d’affaires.
Me contó que se encargaba de su negocio, una fábrica propiedad de la familia, desde que su padre y su tío, que vivía en América, se habían retirado. Sentía muchísimo no haber podido venir aquella tarde para ver a Emerenc por última vez, pero le había sido imposible. En aquella fecha tenía previsto visitar una de las sucursales europeas de la factoría y abrir una nueva en Budapest, pero el viaje se había suspendido y había tenido que esperar otra oportunidad para que sus negocios justificaran tomar un avión y, de paso, ver a esa mujer. No había podido.
La lettre au Tsar avait été ajournée.
La carta al zar había quedado aplazada.
Tu as suffisamment ajourné de choses dans ta vie.
Ya has aplazado demasiadas cosas en la vida.
— Cette réunion du Conseil est ajournée, a déclaré Silène.
–La reunión del consejo queda aplazada temporalmente -declaró Sileno-.
Dans la vie d’avant, il y avait le passé coupable et l’avenir radieux, mais ajourné.
En la vida de antes existían el pasado culpable y el futuro brillante pero aplazado.
– Nous devrons donc ajourner notre affaire personnelle, seigneur capitaine.
—Queda, pues, aplazado nuestro asunto particular, señor capitán.
la réunion est ajournée jusqu’à ce que Hache-Moncour nous rapporte ce qu’il aura trouvé.
la moción es aceptada, y la reunión queda aplazada hasta que Hache-Moncour informe de lo que haya averiguado.
La veille, Baxter avait ajourné l’enquête peu avant minuit, et elle avait repris tôt le matin.
Baxter había aplazado la vista antes de la medianoche y la había reanudado esta mañana.
Et maintenant, s’il n’y a pas d’objection, j’ajourne la séance à demain minuit.
Ahora, si no hay ninguna objeción, declaro esta reunión aplazada hasta mañana a medianoche.
Croyez-vous donc qu’il s’agisse d’une coïncidence si le Débat sur les Territoires de Pêche s’est trouvé ajourné à Moscou ?
¿Creen que es una coincidencia que la conferencia de pesca se haya aplazado en Moscú?
avant que les deux comités se soient prononcés au sujet de sa conduite, il prie les Jacobins d’ajourner leur jugement sur son compte.
Hasta que no hayan decidido los dos Comités sobre su actitud, ruega sea aplazado el juicio sobre él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test