Translation for "aime" to spanish
Translation examples
— Je veux que tu m’aimes. — Je t’aime.
—Tu amor. —Ya lo tienes, te quiero.
Pour Michael Dunbar – le seul que j’aime, et que j’aime
Para Michael Dunbar, mi único amor, amor
– Je t’aime, mon amour. »
—Te quiero, mi amor.
Mais ce que j’aime, moi, ce sont les épices.
Pero mi amor son las especias.
— Je ne les aime pas spécialement.
–No es que sienta amor por ellos.
Si on s’aime ou pas.
De si hay amor o no.
Seigneur, qu’est-ce que j’aime ?
¿Qué es el amor, Señor?
— C’est ce que j’aime chez toi.
—De ahí mi amor por ti.
amar
Je t’aime mon fils, je t’aime pour moi et pour ton père.
«Yo te amaré, hijo mío, por mí, y te amaré por tu padre».
Fais que June m’aime. Fais que T. Ray m’aime.
Le pedí que June me amara. Que T. Ray me amara.
À Anu fua, qui aime les livres… et qui aime mes livres ! LA MORT
Para Anu fue por amar los libros… ¡y por amar mis libros! Muerte
la femme que j’aurais aimée, que j’aime,
la mujer que hubiese amado, que amo, que amaré
Qu’il ait tué ou qu’il n’ait pas tué, qu’il l’aime ou qu’il ne l’aime pas, cela ne menait Maria à rien.
Que hubiera matado o que no hubiera matado; que la amara o que no la amara, no llevaba a María a ninguna parte.
De ne pas aimer, quand elle aime ?
¿No amar cuando ama?
Il aurait bien aimé qu'elle l'aime.
Le hubiera gustado mucho que ella le amara.
MOI, J’AIME QUI JE VEUX
PUEDO AMAR A QUIEN QUIERA
— Pas si tu l’aimes ?
—¿Ni siquiera aunque le amaras?
Jennie aime Jésus ?
¿Jennie querer Jesús?
Jésus aime Jennie ?
¿Jesús querer Jennie?
Avec le temps on n’aime plus
CON EL TIEMPO, UNO DEJA DE QUERER
— Marie m’aime autant que je l’aime, reprit Guccio, et vouloir nous faire vivre l’un sans l’autre, c’est vouloir nous faire mourir !
—María me ama tanto como yo a ella, y querer que vivamos el uno sin el otro, es querer hacernos morir.
Ai-je seulement envie qu’il m’aime ?
¿He llegado incluso a querer que me quisiera?
Il faut juste que tu l’aimes.
Sólo debes querer mucho a tu hijo.
— Je t’aime, mais au fond, aimer, qu’est-ce que c’est ? »
—Te quiero, ¿pero qué significa querer en realidad?
Heureusement qu’elle aime Barbara, ça aide.
Querer a Barbara ayuda.
« Peter pas aimer Amy. » « Peter aime Amy. »
—Peter querer Amy. Amy saber Peter querer Amy.
Je suis sûre qu’il va adorer. Lui qui aime qu’on dise qu’il est impérissable. »
Le va a encantar. Le gusta que le digan que de él nada se desvanece.
— Si tu aimes tellement l’herbe, tu vas adorer les arbres.
—Si te gusta la hierba, los árboles te van a encantar.
Aime, Hutch ? Donc, tous les vieux vont l’acheter pour trouver ce qu’ils ont raté et les étudiants adhéreront au message philosophique.
Aman, Hutch, aman. De modo que todos los jubilados se van a comprar el libro para averiguar lo que se han estado perdiendo, y a los estudiantes les encantará el mensaje seudofilosófico.
Toute la journée, il cavale d'un bout à l'autre du périmètre, quadrillant la surface bétonnée avec la diligence d'un gardien de prison qui aime vraiment son travail.
Durante todo el día, trota de arriba abajo como un poseso mientras se dedica a romper en pedazos el hormigón con la diligencia de un carcelero al que le encantara su trabajo.
Non pas que la Matriarche n’aime point sa nièce. Lorsqu’elle le décidait, Avali savait se montrer adorable, et bien que ses parents l’aient choyée au-delà du raisonnable, son naturel agréable n’avait pas été gâché par leur indulgence.
Y no era que Ria no quisiera a su sobrina. Si lo quería, Avali podía encantar a los pájaros en los árboles y, aunque había sido completamente malcriada por sus padres, su naturaleza, dulce en el fondo, todavía no se había estropeado del todo.
— J’en serai heureux, dès que vous connaîtrez l’enjeu. — Merde, je le connais. Elle va mourir si elle ne rejette pas son vampire. Eh bien, devinez, elle aime sa situation.
–Me encantará hacerlo, apenas sepa lo que está en juego. –Maldita sea, sé perfectamente lo que está en juego… Si no se libra de su vampiro Josephine no tardará en morir. ¿Quiere que le dé una sorpresa? Josephine está encantada con su situación actual. Todas las personas a las que les ocurre algo semejante son muy felices.
Un jour, il m’a dit : bébé, tu ne veux pas venir avec moi à Buenos Aires ? Il y a une réunion du Forum latino-américain d’Administration publique, tu connais Buenos Aires ? Non ? C’est génial, tu vas adorer, il y a un million de librairies et des gens superintellos, comme tu les aimes, alors, tu viens ?
Una vez me dijo, nena, ¿te vendrías a Buenos Aires?, hay una reunión del Foro Latinoamericano de Administración Pública, ¿conoces Buenos Aires?, ¿no?, uy, es una chimba, te va a encantar, hay un millón de librerías y gente súper intelectual, como te gustan a ti, nena, ¿vienes?
Nous voulons observer les oiseaux. Oncle Robert a dit qu’il me prêterait ses jumelles. — Cela lui fera certainement plaisir, répliqua sa mère. Le temps est superbe ce matin, et il aime beaucoup les oiseaux. » Oncle Robert descendit quelques instants plus tard, le visage plutôt sombre.
—Estoy segura de que le encantará ir con vosotros. Hace una mañana preciosa y le sentará bien salir; además, siempre le han interesado los pájaros. Y Katie llegará a la hora del almuerzo, y a tu padrino le agradará volver a verla y que le cuente cosas. El tío Bob apareció unos minutos después, con cara lúgubre.
Il suffit de voir, la semaine dernière, pour la pauvre Mercedes Barroso : un fourgon de l’Assistance publique, même pas noir comme il faut par respect, est venu emporter la pauvre Menche, et nous, oui, ça a l’air d’une blague, il a fallu que ce soit nous qui coupions quelques géraniums rouges dans la cour d’entrée pour orner la bière, avec des patrons qui lui promettaient toujours monts et merveilles à cette pauvre Menche, attends, brave femme, attends, sois patiente, cet été ça ira mieux, non, plutôt quand on reviendra de vacances, car toi tu n’aimes pas la plage, rappelle-toi comme tu crains l’air marin, quand on reviendra tu vas voir, tu vas être ravie de la nouvelle villa avec jardin, il y a une pièce idéale pour toi au-dessus du garage… et puis vous voyez, les patrons de la Menche ne se sont même pas amenés à la Maison quand elle est morte. Pauvre Menche ! Quelle malchance !
La semana pasada no más, miren lo de la pobre Mercedes Barroso: un furgón de la Beneficencia Pública, ni siquiera respetuosamente negro, vino a llevarse a la pobre Menche, y nosotras mismas, sí, parece mentira que nosotras mismas hayamos tenido que cortar unos cuantos cardenales colorados en el patio de la portería para adornarle el cajón, y sus patrones, que por teléfono se lo llevaban prometiéndole el oro y el moro a la pobre Menche, espera, mujer, espera, ten paciencia, para el verano será mejor, no, mejor cuando volvamos del veraneo porque a ti no te gusta la playa, acuérdate de cómo te asorochas con el aire de mar, cuando volvamos, vas a ver, te va a encantar el chalet nuevo con jardín, tiene una pieza ideal para ti encima del garaje… y ya ven, los patrones de la Menche ni se aportaron por la casa cuando falleció. ¡Pobre Menche! ¡Tan mala suerte!
— Et j’aime qu’on m’aime.
–Y a mí me gusta gustar.
Je l’en ai aimée davantage.
Eso hizo que me gustara más.
Ça aime-t-y le lait ?
¿Le gustará la leche?
— Tu as peur qu’il n’aime pas ça ?
—¿Crees que no le gustará?
— Il faut croire qu’elle aime ça, n’est-ce pas ?»
—Es de suponer que le gustará, ¿no?
cela lui faisait plaisir, à elle, qu’il m’aime bien.
ella se alegró de que le gustara a él.
Mais cela ne veut pas dire qu’on aime tout.
Pero eso no significaba que te gustara.
Ce n’est pas ma faute si elle m’aime bien.
No es culpa mía que yo le gustara a ella.
Oliver il aime pas la police.
Oliver no gustar policía.
— Tu aimes le voyage. Le Vermont.
—Te gustará el viaje. Vermont.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test