Translation for "agît" to spanish
Translation examples
Il avait déjà vu des illusions et n’était que partiellement convaincu qu’il s’agît d’une de celles-ci.
Había visto espejismos antes, y estaba parcialmente convencido del hecho que éste era un espejismo más.
Une femme, mutilée, et qui perdait son sang dans son verger : c’était qu’il s’agît d’une femme qui lui faisait si peur.
Una mujer, mutilada y desangrándose en su huerto… era el hecho de que se tratara de una mujer lo que le daba tanto miedo.
Elle ignorait le nom de Raoul, mais elle ne doutait pas qu’il ne s’agît de lui, et elle demanda, la voix tremblante : – Qu’a-t-il fait ?
Aurélie ignoraba el nombre de Raoul, pero no dudaba de que se trataba de él. Preguntó con voz temblorosa: —¿Qué ha hecho?
Bien qu’il ne s’agît encore que d’envoyer un boulet l’astre des nuits, tous voyaient là le point de départ d’une série d’expériences ;
Aunque no se tratara más que de enviar una bala al astro de la noche, todos veían en este hecho el punto de partida de una serie de experimentos;
L’atmosphère était si imprégnée de gravité et de dévouement que Carpenter pouvait presque croire, bien qu’il s’agît d’une église anglicane, qu’il y accomplissait la volonté de Dieu.
El ambiente estaba impregnado de tal dedicación por parte de todos los obreros y artesanos que O Be Joyful casi llegó a creer, pese al hecho de ser una iglesia anglicana, que la labor que desarrollaba allí era obra de Dios.
Il n’est pas certain, du reste, qu’il eût jamais fait le voyage, même s’il avait vécu très vieux ; il était de ces hommes toujours absorbés par des tâches urgentes, incapables de penser à eux-mêmes, s’agît-il d’une satisfaction aussi légitime et nécessaire que le grand pèlerinage.
No parece cierto que hubiese hecho el viaje aunque hubiese vivido hasta muy viejo, ya que era de esos hombres siempre absorbidos por los trabajos más urgentes, incapaces de pensar en sí mismos, por más que se trate de una satisfacción tan legítima y necesaria como la gran peregrinación.
C’était un boulot bien payé, presque au tarif syndical, et bien qu’il s’agît d’un boulot de manœuvre dont on disait que c’était le pire travail de l’équipe, Earskell avait déjà fait travailler Arvin plus dur que ça dans le petit jardin derrière la maison.
Era un trabajo bien pagado, casi con sueldo de sindicato, y aunque a él le tocaba hacer de peón, que supuestamente era el peor trabajo de la cuadrilla, en el pasado Earskell lo había hecho trabajar más en el huerto de detrás de la casa.
À la lecture des premiers rapports, elle avait éprouvé une compassion abstraite pour les gens qu’on disait sur le point de souffrir de la faim à Mazadone, Dulorn et Falkynkip, mais elle avait eu de la peine à le croire – la faim n’existait pas sur Majipoor – et chaque fois qu’elle entendait parler d’un nouveau problème à l’Ouest, qu’il s’agît d’une émeute, d’une migration massive ou d’une épidémie, Millilain avait l’impression que c’était un événement éloigné non seulement dans l’espace mais aussi dans le temps, que ce n’était pas actuel mais plutôt surgi d’un livre d’histoire, un événement datant du règne de lord Stiamot, par exemple, des milliers d’années auparavant.
Cuando llegaron las primeras noticias, sintió una compasión abstracta por la gente que pasaba hambre en Mazadone, Dulorn y Falkynkip, pero era difícil creer en la realidad del rumor. Nadie pasaba hambre en Majipur, al fin y al cabo… Conforme fueron llegando más informes sobre la crisis del oeste, hablando de tumultos, grandes emigraciones o epidemias, Millilain llegó a pensar que esos hechos no sólo eran remotos en el espacio y en el tiempo, no sólo no estaban produciéndose en aquellos momentos sino que además debían haber surgido de algún libro de historia, eran incidentes de la época de lord Stiamot, por ejemplo, acontecidos hacía miles de años.
Il ne pouvait se décider à la qualifier de beauté chrétienne, mais en pensant à Lygie, il ne pouvait plus séparer la séduction de cette beauté de la doctrine nouvelle. Il comprenait que si les autres étaient allés se reposer, tandis que Lygie veillait seule sur lui, c’était parce que sa doctrine le lui ordonnait: mais cette pensée, tout en le pénétrant d’admiration pour la doctrine même, la lui rendait aussi pénible. Il eût préféré que Lygie agît ainsi par amour de lui, de son visage, de ses yeux, de ses formes harmonieuses, en un mot, pour toutes ces raisons qui avaient décidé tant de Grecques et de Romaines à nouer à son cou leurs bras blancs. Soudain, il sentit que si elle eût été semblable aux autres femmes, il l’eût trouvée moins séduisante.
Mas no se decidía a llamarla cristiana, aunque al pensar en Ligia no podía separarla de la doctrina que profesaba. Aún más: comprendía que si todos se habían retirado a descansar y sólo ella permanecía en vela, ella a quien él había ofendido, era porque su religión así se lo prescribía. Pero ese pensamiento que causaba admiración al relacionarlo con la religión de Ligia, le era al mismo tiempo desagradable. Habría preferido que la joven obrara así tan sólo por amor a él, a su rostro, a sus ojos, a sus formas estatuarias; en una palabra, por todas aquellas causas que más de una vez habían hecho que rodearan su cuello brazos griegos y romanos blancos como la nieve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test