Translation for "agraphique" to spanish
Agraphique
Translation examples
— Peut-être accepterait-il qu’ils se vendent s’il avait la certitude qu’ils ne seraient pas lus, par engagement formel signé par-devant notaire atteint d’agraphie.
– Tal vez toleraría que se vendieran siempre y cuando no se leyeran, mediante un compromiso formalizado ante notario ágrafo.
Grâce à son entêtement à vouloir élever le niveau culturel des reproducteurs victimes d’agraphie, les foyers espagnols ont été envahis de dictionnaires encyclopédiques et d’œuvres complètes de presque tous les écrivains dont le nom commence par Pafnus.
Gracias a su empecinado forcejeo por elevar el nivel cultural de los ágrafos reproductores se llenaron los hogares españoles de Diccionarios Enciclopédicos y de las obras completas de casi todos los escritores que se llaman Torcuato.
Il leva un bras, le tendit, sa main vola au-dessus de la fesse (la fesse écrite) vers la fesse vierge (la fesse nue, agraphe) et elle n’en était plus qu’à quelques centimètres quand le bras s’arrêta net et rebroussa chemin, si replié qu’on aurait dit qu’il était atrophié.
Levantó un brazo, lo alargó, su mano voló por encima de la nalga (la nalga escrita) en dirección a la nalga en blanco (la nalga desnuda, ágrafa) y, a centímetros de posarla sobre ella, el brazo de pronto se detuvo y retrocedió; se encogió tanto que parecía un brazo atrofiado.
Je doute fort d’en avoir été humilié parce qu’à l’époque mon ressentiment d’écrivain non publié, ignoré et souffrant presque d’agraphie, m’autorisait à considérer comme de la pure pacotille tout ce qui se faisait en Espagne – et comme de l’art pur tout ce qui ne s’y faisait pas –, mais je n’écarte pas la possibilité que cela explique en partie ce qui s’est produit au moment où nous prenions le café.
Dudo que este hecho me humillara, porque por aquella época mí resentimiento de escritor inédito, ninguneado y prácticamente ágrafo me autorizaba a considerar pura cochambre todo cuanto se hacía en España -y arte puro todo cuanto no se hacía allí-, pero no descarto que explique en parte lo que ocurrió a la altura de los cafés.
C’est une culture frappée d’agraphie, Moya, une culture à qui est refusée la parole écrite, une culture sans aucune vocation d’enregistrement ou de mémoire historique, sans aucune perception du passé, une « culture-mouche », son unique horizon est le présent, l’immédiat, une culture douée de la mémoire d’une mouche qui toutes les deux secondes se cogne contre la vitre, une misère de culture, Moya, pour laquelle la parole écrite n’a pas la moindre importance, une culture qui a sauté d’un coup de l’analphabétisme le plus atroce à la fascination pour la stupidité de l’image télévisuelle, un saut mortel, Moya, cette culture a sauté par-dessus la parole écrite, elle a laissé de côté purement et simplement les siècles au cours desquels l’humanité s’est développée à partir de la parole écrite, me dit Vega.
Esta es una cultura ágrafa, Moya, una cultura a la que se le niega la palabra escrita, una cultura sin ninguna vocación de registro o memoria histórica, sin ninguna percepción de pasado, una «cultura-moscardón», su único horizonte es el presente, lo inmediato, una cultura con la memoria del moscardón que choca cada dos segundos contra el mismo cristal porque a los dos segundos ya olvidó la existencia de ese cristal, una miseria de cultura, Moya, para la cual la palabra escrita no tiene la menor importancia, una cultura que saltó del analfabetismo más atroz a embebecerse con la estupidez de la imagen televisiva, un salto mortal, Moya, esta cultura se saltó la palabra escrita, simple y sencillamente pasó por alto los siglos en que la humanidad se desarrolló a partir de la palabra escrita, me dijo Vega.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test