Translation for "agonisant" to spanish
Translation examples
Les rêves d’un homme agonisant.
Aquéllos eran los sueños de un moribundo.
murmura le roi agonisant.
—murmuró el rey moribundo.
en punissant sa face agonisante !
escupiendo a trozos su propia cara moribunda.
murmura Fell. — Agonisant, dit Hadley.
Moribundo —respondió Hadley—.
Le dauphin n’était pas mort, seulement agonisant.
EL delfín no estaba muerto, sólo moribundo.
Stuart et l’agonisant s’arrêtèrent de jouer.
Stuart y el moribundo hicieron una pausa en su juego.
Leurs grognements et leurs cris se mêlaient aux râles des agonisants.
Sus aullidos y gruñidos se entremezclaban con los quejidos de los moribundos.
Avait-elle été impressionnée et effrayée par Hécube, la reine agonisante ?
¿Se sintió asustada y sobrecogida por la moribunda Hécuba?
Anonyme, Guerrier agonisant, figure angulaire,
Anónimo, Guerrero moribundo, figura en el rincón,
Les sentiers de la montagne sont jonchés de morts et d’agonisants.
Los muertos y los moribundos atestan los senderos de las montañas.
Et méfiez-vous des Aiels. Même agonisants, ils ne renoncent jamais à se battre.
Y no pierdas de vista a esos Aiel; que se estén muriendo no significa que se hayan dado por vencidos.
Pourquoi ne cessais-je de voir Lodovico agonisant, la bouche écumante de poison ?
¿Por qué no dejaba de ver a Ludovico muriendo con el veneno en la boca?
Il y a toujours autour de vous quelqu’un de chétif ou d’agonisant… quelqu’un de très proche.
Alguien a tu alrededor está siempre haciéndose pedazos o muriendo… Alguien muy cercano.
Et même ici, elle avait continué à le harceler, même devant Karénine agonisant elle l’avait tourmenté avec ses soupçons inavoués.
Y ni siquiera ahora lo dejaba en paz y, mientras Karenin se estaba muriendo, ella lo hacía sufrir con sus sospechas.
Elle était derrière lui, agonisante, mais avec son odeur dans le nez, il la voyait plus clairement que ses propres pieds battant le sol.
Ella estaba ahora tras él, muriendo; pero con la esencia en sus narices, la veía más claramente que a sus martilleantes pies.
J’imagine que Caw est mort, ou agonisant, sinon je ne crois pas que Heuil oserait provoquer le Rheged.
Supongo que Caw ha muerto o está muriendo. De otro modo, no puedo creer que Heuil se atreviera a provocar a Rheged.
Des cris qui auraient aussi bien pu venir d’un animal ou d’un groupe d’animaux apeurés, agonisants, menacés de mort.
Aunque por ratos parecían más los gritos de un animal o de un grupo de animales, quizás asustados, quizás muriendo o por morir.
Apachan, accroché au char, restait droit bien qu’agonisant. Le sang jaillissait de sa bouche et inondait son pectoral.
Pese a estar muriendo, Apachan se afe­rró al borde del carro y se mantuvo erguido. Una bocanada de sangre le empapó el peto, como una cascada.
Tout le monde est malade, agonisant, les gens se dépècent les uns les autres. L'armée se pointe, et pouf ! l'endroit disparaît en fumée.
Todo el mundo está enfermo, muriendo, despedazándose mutuamente, aparece el ejército, y después puf, la ciudad se evapora entre humo.
Je les voyais devenir flous et s’éloigner de plus en plus, comme dans le regard d’un agonisant. « J’ai tué ton Oncle pour deux raisons, ai-je repris.
Como le ocurriría a un hermano que se estuviera muriendo, les veía cada vez más borrosos y como si se estuvieran alejando de mí. – Maté al Tío por dos razones.
L’écume agonisante dessinait des formes écumeuses agonisantes.
La espuma agonizante hizo formas espumosas agonizantes.
Le héros est celui qui assiste l’agonisant, c’est vous, et c’est peut-être moi, l’agonisant.
Es un héroe quien ayuda al agonizante, usted lo es, y quizás yo, el agonizante.
Et les agonisants dans le fond des hospices
Y los agonizantes en el fondo de los hospicios
— Mais ma tâche n’est pas de plaire aux agonisants.
—Pero a mí no me toca gustar a los agonizantes.
Ils traversèrent la ville agonisante.
Atravesaron la agonizante ciudad.
La douce agonisante gémissait.
Gemía la dulce agonizante.
Les agonisants ne savent pas ce qu’ils disent.
Los agonizantes no saben lo que dicen.
Les derniers soubresauts agonisants.
Los últimos coletazos agonizantes.
— Pour demander des nouvelles de votre femme agonisante ?
—¿Para preguntarme por tu agonizante esposa?
La pénombre avait une teinte cuivrée, comme le souffle d’une bougie agonisante.
La penumbra tenía un tinte cobrizo, como el aliento de una vela mortecina.
demanda Garion en s’asseyant dans un fauteuil, près du feu agonisant. — Je ne sais pas.
—dijo Garion mientras se sentaba en una silla junto al fuego mortecino. —No lo sé, Garion.
La lumière orangée et triste du monde tecton éclairait le palier d’une paix agonisante.
La luz anaranjada y triste del mundo tecton iluminaba el rellano con una paz mortecina.
Harry coupa le contact, et le moteur cessa de tourner avec un râle d’agonisant. Il regarda sa montre.
Harry giró la llave y el motor se apagó con un estertor mortecino. Miró el reloj.
Une série de soupiraux laissaient pénétrer des rais d’une clarté agonisante happés par les miasmes vaporeux qui montaient du sol.
La bóveda estaba flanqueada por una hilera de ventanales horizontales por los que penetraban agujas de luz mortecina que quedaban atrapadas en una miasma vaporosa que subía del suelo.
Meany lisant quoi que ce soit, débordée qu’elle était par ses multiples occupations : regarder les murs, dans les coins, pas tout à fait par la fenêtre, le feu agonisant, le mannequin de ma mère… Quand Mrs. Meany aurait-elle le temps de lire le journal ? Et Mr.
Meany leyendo; sus asuntos la tenían muy ocupada. Era mucho lo que tenía que mirar: las paredes, los rincones, no del todo por la ventana, el fuego mortecino, el maniquí de mi madre, ¿cuándo tenía tiempo para leer un periódico? En cuanto a Mr.
Au dixième étage, l’association Emma Lazarus pour l’insertion des immigrants accueillait ses protégés dans le décor tristement familier d’une administration du tiers-monde : murs jaunes tachés d’humidité et hortensias agonisants.
En la décima planta, la Asociación Erama Lazarus para la Integración de Emigrantes recibía a sus clientes con las paredes manchadas de goterones amarillentos y las mortecinas hortensias típicas de una tristona oficina gubernamental del Tercer Mundo.
Nous parcourûmes un long couloir flanqué de lumières agonisantes jusqu’à un escalier qui nous conduisit dans un nouveau couloir pour arriver enfin à une petite porte donnant sur le vestibule du rez-de-chaussée et sur la sortie, où nous attendaient une Mercedes-Benz, moteur en marche, et un chauffeur qui, dès qu’il vit Valera, nous ouvrit la portière.
Recorrimos el largo pasillo flanqueado por luces mortecinas hasta unas escaleras que nos condujeron a otro largo corredor para llegar a una portezuela que daba al vestíbulo de la planta baja y a la salida, donde nos esperaba un Mercedes-Benz con el motor en marcha y un chófer que tan pronto vio a Valera nos abrió la portezuela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test