Translation examples
Mon appel est l’appel au combat, je fomente une rébellion agissante.
Mi llamada es un toque de batalla, nutro la rebeldía en acción.
« Nous laisserions trop de place à l’erreur en agissant précipitamment, capitaine, se contenta-t-il de répondre.
- Existe una alta probabilidad de error si precipitamos nuestras acciones, capitán -le dijo-.
En agissant, l'homme doit nécessairement choisir entre divers modes d'action possibles.
Al actuar, el hombre debe elegir necesariamente entre diversas formas posibles de acción.
Les individus, en pensant et en agissant, constituent un ensemble de rapports et de faits qu'on qualifie de sociaux.
El pensamiento y la acción de los individuos constituyen un complejo de relaciones y hechos que llamamos hechos y relaciones sociales.
Ce qui s'est passé dans l'Histoire ne peut pas être découvert et raconté sans se référer aux divers jugements et évaluations des individus agissant.
Lo que sucedió en la historia no puede ser descubierto y narrado sin hacer referencia a las diversas valoraciones de los individuos en acción.
Il l’avait simplement laissée partir, agissant avec tant de pragmatisme et de détermination que l’incendie même de la maison ne lui avait procuré aucune satisfaction.
Se había limitado a dejar que desapareciera de su vida y sus acciones habían sido tan prácticas y pautadas que ni siquiera prender fuego a la casa le había procurado satisfacción alguna.
et ses semblables qui perpétuent cette incroyable guerre, qui croient, avec une sincérité qu’il est impossible de mettre en doute, qu’en agissant comme ils le font ils accomplissent une action morale.
y sus iguales quienes perpetúan esta guerra increíble; los que creen, con una sinceridad que no puedo poner en duda, que llevan a cabo una acción moral.
Car, et cela est très important, si la cause agissant seule trouve un organisme non prédisposé et qui ne lui vienne point en aide, elle ne pourra agir sur lui et son action sera nulle.
Pues, y eso es muy importante, si la causa que actúa sola encuentra un organismo no predispuesto y que no la ayuda, no podrá actuar en él y su acción será nula.
Comment le roi pouvait-il tolérer un aussi horrible forfait ? Mais le roi était-il bien le coupable ? La faute n’en incombait-elle pas à ce maudit Wienis, agissant à l’insu du souverain ?
¿Cómo era posible que el rey, bendecido por la divinidad, permitiera aquel acto abominable? ¿No sería, quizá, una acción del maldito regente, Wienis, con total ignorancia del rey?
Légalement, j’aurais toutes les chances d’être acquitté, puisqu’un simulacre agissant à cette distance fonctionne très souvent de sa propre initiative ;
Legalmente tendría bastantes posibilidades de que me absolvieran, porque un simulacro operado a esa distancia funciona por su cuenta en muchas ocasiones;
Patientes et calculatrices, dans le principe semblable à la vie par leurs fonctions analytiques et par des lois évolutives agissant sur un matériau qui était du silicone-germanium et non de l’ADN, ces machines n’étaient cependant point présentes au monde comme la vie biologique l’était ;
En principio, como la vida, en su función analítica y en las leyes de la evolución que actúan igualmente tanto sobre el silicio—germanio como sobre el ADN.
Et nous voici dans un monde nouveau, régi par ces puissances selon des systèmes inédits, mais au sein duquel, agissant et réagissant comme s'il n'en était rien, nous rêvassons toujours en fonction d'une organisation, d'une économie désormais inopérantes.
Henos aquí en un mundo nuevo, regido por estas potencias según sistemas inéditos, pero dentro del cual actuamos y reaccionamos como si nada hubiera cambiado; fantaseamos en función de una organización y una economía que han dejado de funcionar.
Il était clair qu’ils avaient la faculté d’effectuer la médiation entre les biosphères des mondes dans lesquels ils avaient essaimé, agissant comme une masse unique de phytoplancton intelligent – mais on ignorait si ce n’était pas secondaire par rapport à une fonction cachée, plus élevée.
Era evidente que tenían la habilidad de intervenir las biosferas de los mundos en los que habían sido sembrados, actuando como una única masa inteligente de fitoplancton, pero nadie sabía si esto era simplemente un efecto secundario de alguna función oculta superior.
Il y a dans le corps en tant que tel une tout autre perspective : des forces agissantes qui, en tant que fonctions organiques, donc asservies, veulent rompre cette servitude : elles ne le peuvent que si cette volonté passe par le cerveau : en revanche, le cerveau ne ressent cette volonté que comme son asservissement à des forces dissolvantes : l’impossibilité de penser en est la menace.
En el cuerpo como tal hay otra perspectiva muy distinta: unas fuerzas activas que, siendo funciones orgánicas y, por lo tanto, sojuzgadas, quieren terminar con la servidumbre; lo cual sólo es posible si esa voluntad pasa por el cerebro: mientras tanto, el cerebro experimenta esa voluntad como su esclavitud a fuerzas disolventes: la imposibilidad de pensar es la amenaza.
Et quand tu as siroté ton breuvage jusqu’à plus soif, le cheikh te regarde dans les yeux, pose ses mains augustes sur tes épaules et, d’une voix pénétrante comme un baume sur ton cœur, il te demande : « Qu’est-ce que la Vérité pour toi, frère Khalil ? » Tu lui réponds aussitôt, s’agissant de la plus nette des évidences : « C’est Dieu tout- puissant, mon cher imam. » À ta grande surprise, le cheikh fait non de la tête et te confie sous serment : « Non, frère Khalil, la Vérité sur cette terre, c’est toi. Car il te sera demandé, au Jour dernier : quelle grâce as-tu rendue à Celui qui a fait de toi un être d’amour et de lumière ? » Et alors, tout le sens que tu croyais avoir des êtres et des choses ainsi que de leur complexité, toutes les valeurs fallacieuses que l’on t’a enseignées à l’école, les notions de bien et de mal, celles de tort et de contrition, la fonction de l’honneur, de la vertu, du devoir, de la loyauté et de la pureté, enfin tout ce que tu croyais avoir compris, appris ou vécu s’écroule autour de toi comme des tentures de poussière et tu te retrouves face à la seule Vérité qui compte : toi, c’est-à-dire ou bien un soldat de Dieu ou bien un suppôt de Satan.
Y cuando te has bebido tu infusión, el jeque te mira a los ojos, posa sus augustas manos sobre tus hombros y, con voz penetrante y balsámica para el corazón, te pregunta: «¿Qué es la Verdad para ti, hermano Khalil?». Siendo lo más evidente del mundo, le contestas de inmediato: «Es Dios Todopoderoso, amado imán». Para tu asombro, el jeque niega con la cabeza y, como si se tratara de un juramento, te susurra: «No, hermano Khalil, la Verdad en este mundo eres tú. Porque el día del Juicio Final se te preguntará: ¿Cómo has correspondido con quien hizo de ti un ser de amor y de luz?». Y entonces, todo el sentido que para ti tenían los seres y las cosas, su misma complejidad, los falaces valores que te enseñaron en el colegio, las nociones de Bien y de Mal, las de error y de contrición, la función del honor, de la virtud, del deber, de la lealtad y de la pureza;
Dès que l’on se réfère à des faits biographiques, s’agissant de saisir le contenu d’une déclaration telle que tant d’autres dans Ecce Homo — on risque fort de mêler des plans et des structures différents : cependant le motif déjà interprété par l’autobiographe, qui n’est ici qu’un pseudo-autobiographe, trahit par son interprétation une contrainte : celle de faits vécus dont il n’a pu venir à bout.
Cuando uno se refiere a hechos biográficos con la intención de captar el contenido de una declaración como las que abundan en Ecce Homo, existe el riesgo de mezclar planos y estructuras diferentes: pero el motivo ya interpretado por el autobiógrafo, en realidad, es una seudoautobiografía, con su interpretación delata una coerción: la de los hechos vividos que no ha podido culminar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test