Translation for "affût" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
estar atento
Ils poursuivirent leur affût en silence.
Permanecieron en silencio, atentos.
Elles seront à l’affût de la plus petite faute.
Estarán atentas a cualquier infracción, a cualquier fallo.
— Restez à l’affût du moindre changement, recommanda-t-elle.
Estate atento por si se produce algún cambio —dijo—.
Il attendit, à l’affût de quelque bruit de l’autre côté de la porte.
Esperó, atento a los ruidos del otro lado de la puerta.
Pete prêta l’oreille, à l’affût des bruits de la chambre voisine.
Pete estuvo atento a los ruidos del cuarto contiguo.
Ils attendirent, à l'affût du moindre mouvement. Cinq minutes.
Esperaron, atentos a cualquier movimiento. Cinco minutos.
Elle surveillait le rétroviseur, à l’affût du moindre signe.
Observó atenta, en el espejo retrovisor, cualquier indicio de que se acercase alguien en la oscuridad.
Alek écouta le bruit du moteur, à l’affût du signal.
Alek escuchaba atento el momento en que fallase el motor, esperando la señal.
« Évidemment, certains vous soupçonneront d’exercer sur lui une influence télépathique, et ils seront à l’affût d’indices.
Naturalmente, algunos temerán que le estés influyendo mentálicamente y estarán atentos a ese truco.
Il marchait lentement, à l’affût de quelque chose qu’il ne pouvait pas identifier.
Caminó despacio, atento a cualquier cosa que no pudiese identificar.
Il avait des tas de questions à poser sur les abris, les affûts, les protocoles de données, la description des observations.
La asaeteaba con preguntas sobre puestos de observación, protocolos de datos, registro de información y un sinfín de cuestiones más.
Je lui offris une cible excellente derrière ma fenêtre et j’avertis la police que je pourrais avoir besoin d’elle… A propos, Watson, vous avez témoigné d’un flair infaillible en me signalant la présence de ces deux subordonnés de Lestrade se dissimulant dans une porte… J’ai pris poste dans ce que je croyais être un excellent observatoire, mais jamais je n’avais pensé qu’il choisirait le même endroit pour son affût.
Le dejé un blanco perfecto en la ventana y, después de avisar a la policía de que sus servicios podrían ser necesarios —por cierto, Watson, usted los localizó a la perfección en aquel portal—, me instalé en lo que me pareció un excelente puesto de observación, sin imaginar que él elegiría el mismo lugar para atacar.
En se remémorant la scène de l’orque et la réaction de cette créature quand elle l’avait aperçu, le drow estimait que son sombre héritage pouvait lui servir. Ils se mirent d’accord sur un lieu, puis Drizzt délaissa ses compagnons et Guenhwyvar, qui resta auprès de ces derniers, pour retourner à son poste d’observation, au-dessus du campement. Il n’y demeura que quelques instants, le temps pour ses yeux affûtés de repérer une voie d’approche du campement des géants, puis il repartit, aussi silencieux qu’une ombre.
Mientras relataba su encuentro con el orco de tan extraña conducta, Drizzt se preguntó si verdaderamente estaría en lo cierto. Por último, se decantaron por el lugar que les pareció más adecuado. Los seis, con Guenhwyvar pero sin Drizzt, se pusieron en camino hacia allí, mientras el drow se dirigía a su puesto de observación. Una vez allí, Drizzt observó el panorama que se extendía a sus pies. Sus ojos expertos atravesaron la noche y detectaron una ruta de acceso al aislado campamento de los gigantes. Un instante después, el drow se marchó de allí, tan silencioso como una sombra.
Avec lui et un ouvrier de la fabrique de laine qu’il dirigeait, nous avions construit une tour d’affût de rondins en lisière de forêt.
Con él y un trabajador de la fábrica de lana que dirigía, habíamos construido una torre de vigía con maderos en la linde del bosque.
Alors la Thuringe, la forêt allemande, les premières lueurs de l’aube vues d’une tour d’affût ?
¿Y entonces Turingia, la selva alemana, las primeras luces del alba vistas desde una torre de vigía?
Ah, mais j’ai bien précisé : une tour d’affût, cela se dresse en lisière de forêt, confondue certes avec les derniers arbres, mais ouverte sur un espace libre.
Ah, ya lo dije: una torre de vigía hay que levantarla en la linde del bosque, confundida con los últimos árboles, eso sí, pero abierta a un espacio libre.
Robinson se demandait avec accablement s’il trouverait en outre le temps d’achever la gloriette de fougères arborescentes qu’il avait commencé de construire à la lisière de la forêt bordant le rivage de la baie et qui serait à la fois un excellent gabion d’affût pour surveiller la mer et une retraite d’ombre verte d’une exquise fraîcheur aux heures les plus chaudes de la journée, quand il comprit soudain la cause de son éveil tardif : il avait oublié de regarnir la clepsydre la veille, et elle venait de s’arrêter.
Robinsón se preguntaba abrumado, si además tendría tiempo para acabar la glorieta de helechos arborescentes que había comenzado a construir en la linde del bosque, bordeando la orilla de la bahía, y que sería tanto un excelente puesto de vigía para controlar el mar como un retiro de sombra verde de un frescor exquisito en las horas más cálidas de la jornada, cuando comprendió de pronto la causa de su tardío despertar: se había olvidado la víspera de recargar la clepsidra y se había parado.
On retourne à l’affût après le dîner.
Volvemos al mirador después de cenar.
— C’est l’affût, dit-elle comme si c’était une explication.
—Es el mirador de caza —dijo ella como si eso lo explicara todo.
Cette nuit-là, on dort dans un affût à un demi-kilomètre de Kuala Tahan.
Esa noche dormimos en un mirador situado a un kilómetro de Kuala Tahan.
On se rend aussitôt à l’affût le plus proche, non loin des pavillons.
Vamos sin tardanza al hide o mirador más próximo, situado cerca de las casas.
— En général, les archers ne se servent pas d’affûts, dit Peter d’une voix monotone.
—Normalmente los cazadores con arco no utilizan miradores —dijo Peter en un tono neutro—.
Ils étaient aveugles, ces gens qui utilisaient l’affut sans voir la cruauté de leur geste ni la beauté de ce qu’ils allaient tuer.
La de la gente que usaba el mirador sin ver la crueldad de lo que estaban haciendo, sin ver la belleza de lo que estaban a punto de matar.
C’est pourquoi on a construit l’affût ici. Il avait presque oublié sa panique. — Pour voir les cerfs circuler dans le sentier et leur tirer dessus.
—Ya casi había olvidado el pánico—. Por eso construyeron el mirador aquí, para ver venir a los ciervos y dispararles.
Ni au bar. De mon mirador occasionnel, je surveille les voitures qui s’arrêtent contre le trottoir, à l’affût de sa silhouette déglinguée.
Ni en el bar. Desde mi mirador ocasional vigilo los coches que se detienen junto a la acera, al acecho de su desvencijada silueta.
Les servantes disaient qu’elle passait des heures entières au sommet du donjon, à l’affût du moindre signe de l’arrivée d’un visiteur.
Las doncellas decían que pasaba horas enteras en el mirador, oteando el horizonte por si divisaba un viajero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test