Translation for "affréter" to spanish
Translation examples
carta
– Votre Grand-Père Cherrycoke, les enfants, a toujours tenu sa promesse de m’envoyer, par le moyen de certaines Compagnies affrétées, une somme précise à la pistole près et ponctuelle comme la Lune, – à n’importe quelle adresse en ce Monde, hormis une en Angleterre. L’Angleterre est son monde, et il s’obstine, même aujourd’hui, à me faire reproche de certains crimes que j’ai commis du temps de ma Jeunesse. – Des crimes !
—Vuestro abuelo Cherrycoke, muchachos, siempre ha cumplido su promesa de remitirme, por medio de ciertas Compañías con carta de privilegio, una suma, exacta hasta el último cuarto de penique y tan puntual como la luna, a cualquier dirección en el mundo, excepto a una de Gran Bretaña, porque Gran Bretaña es su mundo y él persiste, incluso a estas alturas, en avergonzarse ante el susodicho mundo por ciertos delitos que cometí en mi lejana juventud. —¡Delitos!
Al’u’met était plus qu’un pirate, et plus qu’un capitaine de navire à affréter.
Al’u’met era mucho más que un pirata, advirtieron Pony y los demás, y mucho más que el capitán de un transbordador de alquiler.
— Quoi? Quel genre de bateau? Un de ces navires de plaisance qu’on affrète ou un bateau de croisière de la compagnie Jacobite?
—¿Cuál? ¿Un yate de alquiler o uno de esos cruceros de Jacobite?
C’est votre relevé du montant qui vous est dû pour l’affrètement de la Surprise lors de son récent voyage.
Corresponde a la minuta que explícita la cantidad que se le ha de pagar a usted por el alquiler de la Surprise en este último viaje.
Franchement, je ne vois pas comment Buchholz pourrait même commander un taxi pour rentrer chez lui, et encore moins affréter le Doris.
A decir verdad, es imposible ver cómo Buchholz podría pedir siquiera un taxi a casa, y mucho menos el alquiler de la Doris capitaneada por Witzel.
Coordonner la main-d’œuvre sur les docks, payer les chauffeurs, tenir compte de l’affrètement des bateaux et des chargements des camions, gérer les syndicats, ajouta-t-elle d’un ton qu’il avait déjà entendu chez elle le jour précédent.
Coordinar la ayuda en los muelles, pagar los honorarios de los pilotos, supervisar el alquiler de barcos y camiones, los sindicatos… —Su voz adoptó un tono tenso que él ya había oído antes—.
Baldwin est arrivé tard vendredi soir à bord d'un jet affrété auprès d'une compagnie de Raleigh, un bien bel avion actuellement saisi par les douanes jamaïcaines et qui ne peut retourner aux États-Unis.
Baldwin llegó el viernes por la noche en un avión de alquiler de una compañía de Raleigh, un buen avión del que se ha incautado la policía aduanera jamaicana y que ahora mismo no puede volver.
L’air ahuri, il m’a répondu : « Mais j’en ai trouvé un, d’accord ? Il appareillera après-demain à l’aube. Je n’ai pas pu affréter une péniche pour nous seuls : ça serait revenu trop cher, même vu notre nombre, les chevaux et les carrioles.
Me dijo con aire sorprendido: —Hallé una, ¿de acuerdo? Sale pasado mañana, con la primera luz. No pude conseguir un alquiler en exclusiva porque no podemos permitirnos algo tan grande sólo para llevarnos a nosotros y los animales y los carruajes sin que transporte nada más.
Finalement, j'informe le service d'affrètement que j'ai retrouvé le mien ; je gagne encore une heure avant d'en envoyer une copie par e-mail, ainsi que celui de Nathan, au bureau de Raleigh. Je n'ai aucune idée de ce que sera la réaction des douanes devant cette copie de mon passeport.
Al final informo a la empresa de alquiler de que he encontrado el mío, y me demoro una hora más antes de enviarlo por correo electrónico a las oficinas de Raleigh, junto con el de Nathaniel. No tengo la menor idea de qué hará la policía de aduanas cuando reciba la copia de mi pasaporte.
— En gros, je m’occupe des contrats d’affrètement de cargos.
—Sobre todo, tramito contratos de flete.
Le navire m'appartient. — Je vous affrète. — Non. — Je vous l'achète. — Non.
El buque me pertenece. —Lo fleto. —No. —Lo compro. —No.
Si ça signifie qu’il faut affréter un avion, affrétez-le !
Si eso significa fletar un avión especial, lo fletas.
Et affrète de nombreux bateaux qui pourront partir vers la Palestine.
Y fleta muchos barcos que podrán zarpar rumbo a Palestina.
— ThreeBees a affrété un cargo de 40 000 tonnes pour transporter les armes.
—TresAbejas fletó un carguero de cuarenta toneladas y cargó en él las armas.
Les navires qu’il affrète sillonnent toutes les mers, les plus proches comme les plus périlleuses, jusqu’à la côte des Malabars et jusqu’aux Amériques.
Los navíos que fleta surcan todos los mares, tanto los más cercanos como los más peligrosos, hasta las costas de Malabar y hasta las Américas.
Par ailleurs, il est aussi demeuré très vague à propos de la société qui avait affrété son bateau pour partir à la chasse aux antiquités.
Además, no se ha mostrado muy comunicativo con respecto a la empresa que fletó la Doris para ir en busca de antigüedades.
Une galère fut affrétée pour conduire le Saint-Père à Venise, lequel embarqua avec son portrait, mais sans le Grec ni Miguel.
Se fletó una galera para llevar al Santo Padre a Venecia y en ella se embarcó con su retrato, pero sin el griego ni Miguel.
Il descendit du camion pour surveiller le décrochage de la remorque, puis il entra dans le bureau d’affrètement pour signer les documents.
Bajó del camión para supervisar el desenganche del remolque, y luego se dirigió a la oficina de fletes para que le firmaran el recibo.
Dès qu’il arrive, il affrète une pirogue munie d’un toit de palmes et propulsée par un moteur Ford à axe long.
Apenas llegó fletó una piragua provista de un techo de palmeras y con la propulsión de un motor Ford de eje largo.
Où nous pourrions affréter un avion ?
¿Con vuelos que podamos fletar?
Mais, en revanche, il n’était pas question d’affréter un bateau par pays et par destination.
Pero no había por qué fletar un buque por país y destino.
Ceux qui veulent gagner le continent Sud doivent affréter eux-mêmes un vaisseau.
Quienes desean viajar al continente sur deben fletar un barco.
Mais dans le cas qui nous occupe, on préférera un contrat d’affrètement coque nue, autrement dit, le bateau seul.
Pero en este caso especial me imagino que lo preferible sería un bare boat charter, es decir, fletar el barco y nada más.
Des télégrammes étaient arrivés du monde entier, et un train spécial avait dû être affrété pour transporter toutes les fleurs.
Llegaron telegramas de todas partes del mundo, y hubo que fletar un tren para transportar todas las flores.
L’époux de Marta, qui n’avait jamais travaillé de sa vie, eut alors l’idée de se lancer dans le grand commerce et d’affréter un bateau.
Entonces, al esposo de Marta, que en su vida había trabajado, se le ocurrió dedicarse a lo grande al comercio y fletar un barco.
Pathan se demandait s’il serait difficile d’affréter un bateau pour aller là-bas avec un chargement d’armes.
—insistió Paithan, preguntándose mentalmente si le resultaría muy difícil fletar un barco para transportar tan lejos un cargamento de armas.
— Compris. — S’il y en a d’autres qui tombent malades, et si tu penses qu’il vaut mieux affréter un jet pour la ramener…
—De acuerdo. —Si los demás os ponéis enfermos, si opinas que es necesario fletar un vuelo chárter para traerla…
Neuf jours de palabres furent nécessaires pour affréter les onze barcasses dont nous avions besoin pour transporter hommes, bêtes et provisions.
Nueve días tuvimos que emplear en discusiones para fletar las nueve barcazas que necesitábamos para transportar hombres, animales y provisiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test