Translation for "affliger" to spanish
Translation examples
À cette nouvelle, Leo prit un air boudeur et affligé.
Leo recibió aquella noticia con malhumor y angustia al mismo tiempo.
Je ne veux pas t’affliger, mon garçon, mais je dois t’expliquer la situation.
Muchacho, no deseo aumentar tu angustia, pero debo explicarte la posición legal.
Un restaurant de Fargo. » Il y eut un murmure affligé dans sa voix. « Il est en tissu gaz. »
En un restaurante de Fargo —tenía una brizna de angustia en la voz—. Gas en los tejidos.
Kermit était si affligé qu’il ne parut pas se préoccuper de l’intervention chirurgicale primitive pratiquée par Leon.
Kermit estaba en tal estado de angustia que parecía habituado a la primitiva cirugía que León le practicó.
C’est Ramona et pour la deuxième fois depuis que je suis arrivé ici, j’éprouve l’impression d’angoisse existentielle qui afflige la boule de chewing-gum collée sous la semelle d’un ordre supérieur.
Es Ramona, y por segunda vez desde que he llegado experimento la angustia existencial de los trozos de chicle pegados a un zapato.
Rien de tel que le spectacle et le son d’une rivière ou d’un fleuve en crue pour aider l’esprit à évacuer tout ce qui l’afflige, et si ça ne suffit pas, vous pouvez toujours vous y noyer.
No hay nada como el sonido y la imagen de un río crecido para aliviar el espíritu humano de lo que le angustia, y, si eso no funciona, siempre te puedes ahogar.
Peut-être que certains étaient à l’intérieur de leurs casernes ou à l’infirmerie, ou partis pour une longue marche, mais les légionnaires qui nous regardaient passer avaient un air hagard et affligé qui ne me disait rien qui vaille.
Tal vez los demás estaban en los barracones, o en la enfermería, o en una marcha que se había alargado, pero no me gustaban las expresiones de angustia y pesadumbre de los legionarios que nos miraban.
— Nous allons simplement là-bas pour rendre visite. Pas pour chercher mon grand-père. La reine de Monsea, la sœur de mon père, est très affligée par l’enlèvement.
—No vamos a Monmar a buscar a mi abuelo —puntualizó—. Es una visita de cortesía. La hermana de mi padre es la reina de Monmar, a quien el secuestro le ha causado una angustia terrible.
Affligé et anémique, son visage exprimait autant de souffrance que celui d’une Madone byzantine éplorée, attendant sous une croix la mort de son enfant transfiguré.
Su rostro, desolado y anémico, reflejaba tanto sufrimiento como cualquier Virgen bizantina, enloquecida de angustia al pie de una cruz, esperando la muerte de su hijo transfigurado.
interrogea une des deux femmes, stupéfaite. L’autre, affligée : — Seigneur Dieu…, tous des braves gens !… — Nous n’avons jamais rien vu de tel ! ajouta Amm Hamdane.
—dijo una de las mujeres, sorprendida. —¡Dios nos guíe! —dijo otra con angustia—, todos ellos tienen familia. ¡Hijo…! —No habíamos visto antes nada parecido —repuso Amm Hamdán—.
Si Mrs Bennet avait trouvé Jane dangereusement malade, elle eût été très affligée ;
Si hubiese encontrado a Jane en peligro aparente, la señora Bennet se habría disgustado mucho;
Affligée, affolée, dona Flor craignait pour son honneur, pour son heureux foyer en péril.
Quedaba doña Flor sumida en la aflicción, enloquecida, temiendo por su honra y por la felicidad de su hogar, ambos en peligro.
Voilà pourquoi la nouvelle apportée par dona Dinora l’avait tant affligée C'était le danger majeur, la menace redoutée.
Por eso se había afligido tanto con la noticia que le diera doña Dinorá. Era el peligro mayor, la temida amenaza.
S’il était envahi d’un sentiment mitigé où se mêlaient le triomphe personnel et la sensation de danger, elle était affligée et inquiète face à l’avenir incertain.
Si él estaba invadido de un sentimiento que mezclaba el triunfo personal con la sensación de peligro, ella estaba apesadumbrada e inquieta por un futuro que no veía claro.
Maîtres et gens, tous étaient affligés de l’obstination de Calyste, sans le croire en danger ; il ne venait dans l’esprit d’aucune de ces personnes que ce pauvre jeune homme pût mourir d’amour.
Amos y criados, todos estaban afligidos por la obstinación de Calixto, aunque sin suponerlo en peligro: no entraba en la cabeza de aquellas gentes que el pobre joven pudiera morir de amor.
Elle n’ajouta rien de plus, mais Mr Rivenhale eut tôt fait de s’apercevoir que si sa fiancée et les siens se disaient « fort affligés » de ce qui se passait à Berkeley Square, Eugenia n’avait pas la moindre intention de s’exposer à la contagion.
Sophy no quiso decir nada más, pero el señor Rivenhall no tardó en descubrir que su prometida, pese a compadecerse sinceramente de su familia por su aflicción, no tenía ninguna intención de exponerse al peligro de contagio.
Les Alépins lui sauront gré d'avoir écarté de leur ville le danger franc, mais ils ne seront en aucun cas affligés de sa disparition, car leurs regards se tournent déjà vers son successeur, un homme exceptionnel dont le nom est sur toutes les lèvres : Balak.
Los de Alepo van a estarle agradecidos por haber apartado de su ciudad el peligro franco, pero no van a lamentar su desaparición pues ya han puesto los ojos en su sucesor, un hombre excepcional cuyo nombre corre de boca en boca: Balak.
Elle songea aux serviteurs de ses voisins qui étaient demeurés fidèles, protégeant leurs maîtresses pendant que les hommes étaient à la guerre, les aidant à se réfugier au milieu des périls, soignant les blessés, ensevelissant les morts, réconfortant les affligés, peinant, mendiant ou volant pour nourrir des familles entières.
Pensó en los servidores de sus vecinos que habían permanecido fieles, auxiliando a sus amas mientras los hombres estaban en guerra, ayudándoles a refugiarse en medio de los peligros, cuidando a los heridos, enterrando a los muertos, reconfortando a los afligidos, sufriendo, mendigando o robando para alimentar a familias enteras.
— Ne dis pas ça, Pomponius, rétorqua Jésus, je t’apprécie et te suis reconnaissant, non seulement pour les résultats obtenus, mais pour quelque chose qui a plus de valeur à mes yeux, parce que j’étais affligé et tu m’as consolé, j’étais dans le danger et tu m’as secouru, je cherchais un enquêteur privé et tu as accepté de t’occuper de l’affaire.
–No digas eso, Pomponio -dijo Jesús-, yo te aprecio y te estoy agradecido, no sólo por los resultados obtenidos, sino por algo de más valor para mí, porque estuve afligido y me consolaste, necesité un consejo y me lo diste, estuve en peligro y me socorriste, buscaba un investigador privado y te hiciste cargo del caso.
À peine Klaus achevait-il son demi-tour qu’il s’engouffrait tout droit dans l’essaim à haute vélocité, qui déchiqueta sa navette avant même qu’il eût pris conscience du péril. XXXIV Nous sommes tous affligés d’un gène qui, dans les instants critiques, emprunte inéluctablement la mauvaise pente.
Cuando Klaus acabó de dar media vuelta, se encontró directamente en medio de una horda de rocas que viajaban a gran velocidad y que destruyeron la lanzadera antes incluso de que el hombre pudiera darse cuenta de que su vida corría peligro. XXXIV Existe un gen que todos poseemos que, cuando llega la crisis, elige siempre el giro incorrecto.
Dieu n’afflige pas ses créatures délibérément.
Dios no nos causa aflicción voluntariamente.
DeStefano hocha la tête, affligé.
DeStefano meneó la cabeza con aflicción.
Hardwick fit l’une de ses grimaces affligées.
Hardwick puso una de sus caras de aflicción.
Ses lèvres s’articulent autour d’une moue affligée.
Sus labios articulan una mueca de aflicción.
L’expression affligée qui traversa ses traits me convainquit : elle l’avait souhaité.
La aflicción que asomó en su rostro me convenció: lo había deseado.
— Rien, répondit le docteur Cadelago d’un air affligé.
—preguntó. —Nada —contestó en tono de aflicción el doctor Cadelago—.
J’ai été, ma chère belle, plus affligée de votre départ que surprise de sa cause ;
Mi cara amiga, más aflicción me ha causado su partida, que sorpresa el motivo de ella.
Souvent, les plus affligés sont ceux qui manifestent le moins leur peine.
La gente que no insiste en su aflicción, a menudo pueden ser los que la sienten con más intensidad.
Le prêtre était fortement affligé, mais homme surpris et complétement ignorant.
El sacerdote daba muestras de gran aflicción, pero como hombre sorprendido y completamente ignorante de todo.
— Émouchet, dit Ulath avec une expression affligée, dans ces circonstances, ce serait plutôt l’inverse.
–Falquián -observó Ulath con cara de aflicción-, en esta situación se da el caso contrario.
La douleur continuait de l’affliger.
El dolor seguía quemándolo.
lui aussi, il était affligé de ce genre de souffrances.
También a él lo aquejaban dolores parecidos.
— C’était Coruscant, souffla Zekk, affligé.
—Esto era Coruscant —murmuró Zekk, con voz apagada por la impresión y el dolor.
Un ours affligé d’une rage de dents aurait été d’une compagnie plus agréable que Siuan.
Un oso con dolor de muelas habría sido una compañía más agradable.
 Mon Seigneur Prince, je serais profondément affligé de voir nos pays en guerre.
Mi señor príncipe, me causaría profundo dolor ver a nuestros paises en guerra.
Tant que Kathy ne serait pas en sécurité, son cœur n’aurait pas le temps de s’affliger sur Rick.
Hasta que la niña estuviera realmente a salvo, con ella, en su corazón no habría ni un instante para acusar el dolor de haber perdido a Rick.
— Hé, Clay, entre nous… » Il s’interrompt, prend un air affligé, et sa voix s’adoucit.
—Clay, entre nosotros… —Se interrumpe, hace un gesto de dolor y su tono se suaviza—.
Malgré l’opération, les séquelles sont incapacitantes et la douleur l’afflige pendant de longs mois.
A pesar de la operación, las secuelas lo incapacitan y el dolor le dura meses.
Et pour notre souffrance, la mienne comme celle de cette autre dame affligée, pas une pensée, pas une bribe de considération !!
Y para mi dolor, y el de la otra señora perjudicada, ¡¡ni un pensamiento, ni un destello de consideración!!
Et Dieu se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
Y le pesó al Señor haber hecho al hombre en la tierra, y sintió dolor en su corazón.
miseria
Ils n’étaient pas affligés d’avoir quitté Vienne, la misère y avait été trop grande, la survie quotidienne presque impossible.
No lamentaron haber dejado Viena, la miseria había sido allí demasiado grande, sobrevivir a diario casi imposible.
Mais Robineau, ce soir, ne pensait guère qu'à ses misères: le corps affligé d'un gênant eczéma, son seul vrai secret, il eut aimé le raconter, se faire plaindre, et ne trouvant point de consolation dans l'orgueil, en chercher dans l'humilité.
Pero Robineau, esta noche, no pensaba más que en sus miserias: el cuerpo mortificado por un molesto eczema, su único secreto verdadero; hubiera deseado explicarlo, hacerse compadecer, pues como no encontraba consuelo en el orgullo, lo buscaba en la humildad. VI
Mais imagine-moi à l’hôtel : je ne suis pas dans la misère, je ne suis ni un voleur professionnel ni un crétin affligé de déformations à la tête ou sur le corps ; ma mère n’était pas hystérique, mon père ne buvait pas, il n’est absolument rien d’autre en moi qui m’égare ou me marque de ses stigmates, et néanmoins, je vole : je te répète qu’il n’existe pas au monde un cas pareil !
Pero imagínate que me encuentro en el hotel, y que ni estoy en la miseria, ni soy un ladrón profesional, ni un deficiente mental con deformaciones en la cabeza o en el cuerpo, ni tengo una madre histérica ni un padre bebedor, ni me siento extraviado o estigmatizado por cualquier otra cosa…, y sin embargo robo. ¡Te repito que un caso así no se da en todo el mundo!
Et même abandonné son pays. Précisément aujourd’hui, alors que le Japon vit une situation tellement misérable et que les Japonais eux-mêmes s’emploient à qui mieux mieux à critiquer le pays, quelle pouvait bien être la raison qui justifierait pareille trahison ? Comment Mizushima n’éprouvait-il pas le désir d’unir ses forces à celles de ses compatriotes afin d’expier les crimes commis et de tenter de rebâtir le pays ? Nous en étions extrêmement affligés.
Abandonó incluso a su país, Japón. Nuestra patria está ahora reducida a una condición miserable; aun los mismos japoneses se enfrentan entre sí, y se tienden zancadillas con calumnias y otras miserias. Pero por más que esta sea la situación real, ¿cómo puede alguien volver así la espalda a su propio país? ¿Nadie se sentirá llamado a reaccionar con amor, aunando sus fuerzas con las de los demás, para reparar el mal cometido, y enderezar los caminos erróneos?
Lors d’une de ses visites régulières, elle m’apporta un livre provenant de la bibliothèque de son grand-père, un petit manuel de médication édité à Dijon en 1755 pour toutes sortes de maladies, internes et externes, invétérées et difficiles à guérir, comme l’indiquait la page de garde, exemple absolument parfait d’art typographique, dans lequel l’imprimeur lui-même, un certain Jean Ressayre, en une adresse qu’il rédige en avant-propos aux prescriptions, rappelle aux pieuses et charitables dames de la bonne société qu’elles ont été élues par l’instance suprême qui préside à nos destinées pour être les instruments de la miséricorde divine et que si leurs cœurs se tournent vers les délaissés et les affligés dans leur détresse, elles attireront sur elles ainsi que sur les autres membres de leur famille tout le bonheur, toute la prospérité et toute la bénédiction que le ciel peut leur offrir.
En una de sus visitas regulares a mi lecho de enfermo en la Salpétriére, Marie me trajo de la biblioteca de su abuelo un librito de medicina publicado en 1755 en Dijon pour toutes sortes de maladies, internes et externes, invétérées et dificiles á guérir, como decía en la portada, un ejemplo realmente acabado del arte de imprimir, en cuyo prefacio el propio impresor, un tal Jean Ressayre, en una de las dedicatorias que precede a la colección de recetas, recuerda a las señoras piadosas y caritativas de las clases altas que han sido elegidas por la más alta instancia que gobierna nuestros destinos como instrumento de la divina compasión, y que, si sus corazones se vuelven a los abandonados y afligidos en su miseria, obtendrán del cielo, para sí y los restantes miembros de su familia, toda clase de felicidades, prosperidades y bendiciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test