Translation for "affins" to spanish
Affins
Translation examples
2) On note f la fonction affine définie par f(-7) = 1 et f(1) = 7  a) Déterminer f.
2) Se expresa fia función afín definida por f(-7) = 1 y f (1) -7 a) Determinar f.
Avec un sentiment de découragement, très proche de l’apathie la plus complète, elle retourna pour aller au-devant de sa destinée. C’est alors que devant elle, courant sans bruit sur toute la longueur de la pièce afin de la rejoindre, elle vit Carthoris, l’épée scintillante à la main.
Con un sentimiento afín de la apatía se volvió para hacer frente a su destino, y allí, ante ella, corriendo velozmente a través de la amplia cámara para acercarse a ella, estaba Carthoris con su desnuda, larga y reluciente espada en su mano.
Sa défense de « l’orgie noble » lui donnait le vertige, ainsi que les accouplements collectifs ; elle ne pouvait admettre que dans la future société les goûts minoritaires — il les appelait « unisexuels » —, sadiques et fétichistes, ne seraient pas réprimés mais encouragés, afin que chacun puisse trouver son partenaire et connaître le bonheur dans sa faiblesse ou son caprice.
Le daba vértigo su defensa de «la orgía noble», los acoplamientos colectivos, y que, en la futura sociedad, los gustos minoritarios -él los llamaba unisexuales-, sádicos y fetichistas, no fueran reprimidos sino fomentados, para que cada cual encontrara su pareja afín, y pudiera ser feliz con su debilidad o capricho.
Il s’agit de dominer un mouvement semblable à celui des marées : quand on connaît bien ces dernières, on peut joyeusement permettre au bateau d’accoster puis, pieds nus, faire le tour des plages afin de ramasser des mollusques ou d’autres petits animaux généralement invisibles, il suffit de ne pas se faire surprendre par le retour de la marée, de remonter à bord et d’attendre tranquillement que la mer vienne avec douceur s’emparer de la quille du bateau, puis qu’elle l’emporte de nouveau vers le large.
Se trata de dominar un movimiento afín al de las mareas: conociéndolas bien se puede dejar que el barco vare felizmente, e ir descalzo por las playas para recoger moluscos o animalitos de otro modo invisibles. Basta con no dejarse sorprender por el regreso de la marea, volver a bordo y dejar sencillamente que el mar se haga de nuevo con la quilla, dulcemente, llevándola de nuevo a zarpar.
Faites comme vous voudrez, Bitzer. » Le visiteur, dans sa complète ignorance des paroles magnanimes de Mme Sparsit, répéta son coup de marteau avec tant de force, que l’homme de peine s’empressa d’aller ouvrir, tandis que Mme Sparsit, après avoir caché sa petite table avec les autres témoins de son repas, dans une armoire, décampait en haut afin de pouvoir apparaître, si la chose devenait nécessaire, avec plus de dignité.
Bitzer, obrad según vuestro buen criterio. Al llegar a este punto, el visitante, completamente ajeno a las palabras magnánimas de la señora Sparsit, repitió el aldabonazo con tal energía que el porterito rubio se apresuró a abrir la puerta. La señora Sparsit, entre tanto, tomaba la precaución de esconder su mesita, con todos los utensilios que había encima, dentro de un armario, y se marchó al piso superior, afín de presentarse con mayor solemnidad, si el caso lo requería.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test