Translation for "affilée" to spanish
Translation examples
Le regard hébété de Johnny faisait la paire avec le regard affilé de Daniel Secord.
La mirada vacía de Johnny se complementaba con la aguda de Daniel Secord.
Et c’étaient toujours des interventions affilées et rapides : citations qui tombaient avec une froide autorité, calembours, reparties.
Y siempre de manera aguda y rápida: citas que caían con fría autoridad, calembours, ocurrencias.
Instinctivement, il se tassa sur sa selle et sentit une douleur cuisante au moment où quelque chose d'affilé lui traçait un sillon en travers des épaules.
Se pegó a la silla por puro instinto, y sintió el aguijón del dolor cuando algo agudo le trazó una raya entre los hombros.
— Oui. » Elle s’assit et lut lentement, elle força son esprit à l’attention et continua à lire avec soin jusqu’au bout. Puis elle se leva et prit le couteau à lame mince, affilée, délicate et forte… Susan était contente qu’il n’y eût pas de sang.
—Sí —contestó la joven. Tomó asiento y leyó atentamente, tratando de concentrarse en el texto. Leyó hasta el final. Luego se puso en pie y cogió el delgado y agudo cuchillo, delicado y fuerte… La carencia de sangre la tranquilizaba.
Même si tu as la vue perçante de l’aigle, l’esprit affilé comme un rasoir, des sens plus puissants que ceux des dieux, même si ton ouïe peut saisir la musique et les lamentations de la vie, ta connaissance des hommes n’est et ne sera jamais complète. »
Aunque tuvieses la vista de un águila, la mente más aguda, cinco sentidos dignos de un dios y un oído capaz de captar las canciones y los lamentos que acompañan a toda vida, jamás podrías conocer del todo a los seres humanos.
Le stylo-plume planté dans le cou de Natalie, sa trachée-artère transpercée, ses râles d’étouffement, ses sifflements à chaque inspiration, sa respiration qui s’étira puis s’affaiblit, les lents soubresauts de son corps, sa tête qui tomba vers l’avant. Puis le silence, insupportable. L’enregistrement était pourtant loin d’être terminé. Leo, les mains devant le visage, fixait l’écran à travers ses doigts. Il ne pouvait pas voir cela plus d’une seconde d’affilée.
La pluma estilográfica en el cuello, la tráquea de Natalie puncionada, su respiración ronca y ahogada, el sonido agudo que surgía cada vez que tomaba aliento y que se volvía más profundo y silencioso ahora; su cuerpo espasmódico, la cabeza que se había desplomado hacia delante y después el silencio insoportable y ensordecedor de aquella escena grabada que aún no había terminado. Leon observó de nuevo la imagen a través de los dedos que le tapaban parcialmente los ojos y fue incapaz de seguir mirando.
Mais ce sont ses mains qui attirent soudain mon attention et éveillent une répugnance immédiate : la femme avance avec ses deux mains légèrement levées et au début on a l’impression que quelque chose est emmêlé entre ses doigts très écartés, mais ce qu’elle porte ce sont ses ongles très longs, cornés et noirs comme des griffes mais plus longs que les griffes d’aucun animal, tellement recourbés qu’ils s’enroulent tels des morceaux de fil de fer, à la fois courbes et solides, pareils à des lames de couteaux, aigus et affilés comme les pinces d’un grand crustacé.
Pero son sus manos lo que llama de pronto mi atención y despierta una inmediata repugnancia: la mujer camina con las dos manos ligeramente levantadas, y al principio parece que llevara algo enredado en ellas, entre los dedos muy separados, pero lo que lleva son unas uñas larguísimas, córneas y oscuras como garras, pero más largas que las garras de ningún animal, tan retorcidas que se enroscan como trozos de alambre, y a la vez curvadas y fuertes como conchas de navajas, agudas y afiladas como las pinzas de un gran crustáceo.
Mais celle-ci était désormais minutieusement affilée.
Pero ahora estaba minuciosamente afilada.
Bien affilés, et, comme un jongleur insensible,
Bien afilados, y, como un juglar insensible,
La lame luisait et semblait très affilée.
La hoja brillaba y tenía pinta de estar muy afilada.
Le poignard était si affilé que ce ne fut pas difficile.
El puñal estaba afilado de tal modo, que no fue difícil hacerlo.
-    C'est une lame bien affilée, remarqua Vanessa.
—Qué hoja tan afilada —observó Vanessa—.
Il sourit, et ses dents scintillèrent comme du cristal affilé.
—Sonrió, y los dientes le brillaron como afilados cristales.
son nez, long et mince, ressemblait à une lame affilée;
su larga y afilada nariz parecía una lámina de acero;
Puis des rafales rasantes, aussi affilées que des cimeterres.
Después, ráfagas rasantes, tan afiladas como cimitarras.
Yueh sortit d’autres instruments – certains particulièrement affilés.
—Yueh extrajo más instrumentos, muchos de ellos afilados, de su maletín.
Ni même la plume affilée de notre ami Panifex, ici présent.
Y tampoco la pluma afilada de nuestro amigo Panifex, aquí presente.
Furieux, il rejoignit le buffet et but d’affilée plusieurs coupes d’un vin fort.
Byzant se dirigió furioso al bufet, donde bebió varios vasos de fuerte vino.
l’intensité des pulsations énergétiques enregistrées par les instruments de bord avait déclenché le processus de largage automatique des canots de sauvetage. Une nouvelle vibration. Une autre. Il y en eut cinq d’affilée.
Las pulsaciones de energía se habían vuelto tan fuertes como para activar los controles automáticos en ellos instalados. Otra sacudida. Y otra. Cinco en total.
Il est allé se coucher entre huit heures et demie et neuf heures. Il avait pris une bonne dose de médicaments pour dormir au moins douze heures d'affilée.
Luego se fue a la cama entre las ocho y media y las nueve y tomó una fuerte dosis de una medicina para dormir al menos doce horas. Y eso es lo que durmió.
Il avait de l’asthme et il respirait difficilement, il avait de terribles maux de tête qui le tenaient abattu pendant plusieurs jours d’affilée, il était malade avant les examens et les représentations et les cérémonies.
Tenía asma y no podía respirar, le daban unos fuertes dolores de cabeza que lo dejaban en cama días enteros, se ponía enfermo antes de los exámenes, las actuaciones y las ceremonias.
Bien qu’elles fussent encore informes, sans contours précis, Nel paraissait plus forte et cohérente que Sula, à qui on n’aurait pas demandé d’éprouver une émotion quelconque plus de trois minutes d’affilée.
Aunque ambas eran criaturas desdibujadas, informes, Nel parecía más fuerte y más consciente que Sula, de quien prácticamente no cabía esperar que mantuviera ninguna emoción durante más de tres minutos seguidos.
Il m’arrivait parfois de me demander si j’étais son « chouchou », en entendant par là celui qui était le plus souvent puni, mais loin s’en fallait : beaucoup de garçons, tout comme moi, étaient battus si violemment qu’ils avaient ensuite du mal à s’asseoir pendant des jours d’affilée.
A veces yo me preguntaba si era su «favorito», el que había elegido para castigar con más saña, pero éramos muchos los que recibíamos, y tan fuerte que pasaban días sin que casi nos pudiéramos sentar.
Bien sûr, je devrais m’accoutumer à sa voix, si toutefois je parvenais à lui arracher plus de deux mots d’affilée. Enfin, si l’on cherche un homme fort et taciturne, il convient parfaitement… Quoi ? (Hal ne souriait plus.) Je plaisante.
Costaría acostumbrarse a su voz, por supuesto, aunque también es cierto que resulta muy difícil arrancarle más de un par de palabras seguidas, pero si te gustan los tipos fuertes y callados, creo que en ambos aspectos se lleva la puntuación máxima… ¿Qué? —Hal ya no se reía—. Estoy bromeando.
J'étais plutôt fière de ma voix claire, forte et posée la voix d'une fille qui vient de bosser plusieurs heures d'affilée et d'arrache-pied à quelque tâche respectable, et non pas celle de quelqu'un qui était abîmé l'instant 259 précédent dans un sommeil si intense, si abyssal qu'il ne pouvait pas être un signe de bonne santé.
Me enorgulleció que mi voz sonara fuerte y clara, como si llevara cinco horas trabajando en algo respetable en lugar de sumida en un sueño tan profundo, tan intenso, que no podía indicar nada bueno sobre mi salud.
La relation d’amitié et de complicité entre un peintre critique du calvinisme dogmatique, affilié à la secte mennonite de son ami Cornélius Anslo, et un érudit juif polémique se renforça peut-être du fait qu’aucun d’eux ne prônait l’exclusion des autres et qu’ils ne pouvaient se limiter aux possibilités intellectuelles que l’époque leur offrait.
La relación de amistad y confidencias entre un pintor crítico del calvinismo dogmático, afiliado a la secta menonita de su amigo Cornelius Anslo, y un polémico erudito hebreo, tal vez se hizo fuerte porque ninguno de los dos profesaba la exclusión de los otros y menos aún se conformaban con las posibilidades intelectuales ofrecidas por su tiempo.
Les Nuvoletta sont la seule famille non sicilienne à siéger au sein de la « cupola », la direction de Cosa Nostra. Ce ne sont donc pas de simples alliés ou affiliés, ils sont structurellement liés aux Corleonesi(18) et, de fait, l’un des groupes les plus puissants au sein de la mafia. Si puissant que d’après les déclarations du repenti Giovanni Brusca(19), lorsque les Siciliens décidèrent de faire exploser des bombes un peu partout en Italie à la fin des années quatre-vingt-dix, ils demandèrent au clan de Marano son avis et sa collaboration.
Los Nuvoletta son la única familia de fuera de Sicilia que se sienta en la cúpula de la Cosa Nostra, no como simples aliados o afiliados, sino estructuralmente vinculados a los Corleonesi, uno de losgrupos más poderosos de la Mafia.Tan poderoso que -según las declaraciones del arrepentido Giovanni Brusca- cuando los sicilianos empezaron a organizarse para hacer estallar bombas en media Italia a finales de la década de 1990, pidieron la opinión de los maraneses y su colaboración.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test