Translation for "affaire" to spanish
Translation examples
« Son affaire » et « l’autre affaire ».
Su Caso y el Otro Caso
« L’autre affaire » contre « son affaire ».
El Otro Caso contra Su Caso.
Sans témoin, il n’y a pas vraiment d’affaire. — Pas d’affaire ?
Sin testigo no hay caso. –¿Que no hay caso?
L’affaire du klubhaus, c’est l’affaire de l’or.
El caso de la klubhaus era el caso del oro.
Cette affaire, c’est une grosse affaire, c’est important.
Se trata de mi caso, un caso importante.
C’est une affaire, une affaire juridique avec un dossier.
   Es un caso, un caso jurídico con una carpeta.
L’affaire Bergström, ou l’affaire Garvey ?
¿Al caso Bergström o al caso Garvey?
— Bon alors, c’est pour une affaire ? Une affaire privée ?
—Bueno, entonces es por un caso. ¿Un caso privado?
C’est notre affaire.
Este caso es nuestro.
— C’est votre affaire.
—El caso es todo tuyo.
Elle était dans la boîte avec ses affaires.
Estaba con sus cosas en la caja.
Mais le coffret c’était une autre affaire.
Pero la caja era otra cuestión.
Elle gardait une boîte contenant tes affaires de bébé.
Tenía una caja con cosas de cuando eras bebé.
Ce n’est pas une table lumineuse, mais ça devrait faire l’affaire. »
No es una caja de luz, pero servirá.
Je n’ai pas pensé à en apporter un pour transporter mes affaires.
No se me ha ocurrido traer una caja para guardar las cosas.
J’ai jeté toutes ses affaires dans le carton et je l’ai remis à sa place.
Volví a meterlo todo en la caja y la dejé donde estaba.
Nanton a mis tes affaires dans un carton.
Nanton ha metido tus cosas en una caja de cartón.
— Dans un carton scellé, avec le reste de ses affaires.
—En una caja de cartón lacrada, con los demás efectos personales.
– Donc, les dessins de Nathaniel Walker étaient dans ces cartons, parmi les affaires d’Eliza ?
—¿Y los bosquejos de Nathaniel Walker estaban en la caja?
– À propos de… notre affaire. – Quelle affaire ?
—A propósito de nuestro… asunto. —¿Qué asunto?
Vos affaires sont vos affaires. — Merci.
Tus asuntos son tus asuntos. —Gracias.
Nous avons une affaire importante. — Une affaire ? Nous ?
Tenemos que ocuparnos de asuntos importantes. —¿Qué asuntos?
Ce n’était ni une affaire politique ni une affaire de la Mafia : c’était une affaire personnelle.
Esto no era un asunto político ni un asunto de la Mafia: era un asunto personal.
— Vous êtes au courant des affaires de votre mère ? — Quelles affaires ?
—¿Está usted al corriente de los asuntos de su madre? —¿Qué asuntos?
— Ça, ce sont mes affaires. — Des affaires que vous faisiez avec Ben Merriman ?
—Eso es asunto mío. —¿Asunto con Ben Merriman?
— C’était mon affaire, dit-elle. Pas la tienne. — Tu te trompes. C’était mon affaire.
– Ése era asunto mío -dijo-. No tuyo. – Te equivocas. Era asunto mío.
C’est la dernière fois que vous intervenez dans mes affaires. — Vos affaires ?
Se ha interferido en mis asuntos por última vez. –¿Sus asuntos?
Le prince Galitch serait dans l’affaire, et c’est une Affaire d’état.
El príncipe Strelka está metido en este asunto, y es un asunto de Estado.
— À cause de ses affaires ?
—¿A causa de sus negocios?
— Ceci n’est pas une affaire ordinaire.
—Ésta no es una causa usual.
Par exemple, on porte devant la Cour du consistoire une affaire de divorce, ou une affaire de restitution. Très bien.
Por ejemplo: llevaban una causa de divorcio, o una causa de restitución al Consistorio. Muy bien.
Un homme sans yeux est le nœud de l’affaire.
La causa de todo es un hombre sin ojos.
Il s’agit de mon affaire ! Amanda hésita.
Esto tiene que ver con mi causa. Amanda titubeó.
Instruire l’affaire en l’absence des parties.
Las causas serán juzgadas sin intervención de las partes.
 Je suis ici en partie pour affaires, Suzanne.
—La causa de mi venida se debe, en parte, a cuestión de negocios, Susan.
Pour vous, j’ai déjà vos mémoires, et votre affaire est parfaitement instruite.
De usted tengo ya las memorias y su causa perfectamente instruida.
Je n'ai guère l'habitude de ces affaires exotiques, moi.
Qué estuche tan exótico. Estilo Thorndyke. No es lo mío, en absoluto.
Il rassembla tout d’abord son nécessaire à raser et ses affaires de toilette.
En primer lugar recogió sus artículos de aseo personal y su estuche de afeitar.
J’avais beau le surveiller, tenir mes affaires hors de sa portée ; à la moindre distraction, quelque chose dans ma trousse manquait à l’appel.
Por mucho que le vigilara y mantuviera mis cosas fuera de su alcance, a la menor distracción algo me faltaba en el estuche.
J’étais trop lâche pour avouer, je n’ai pas voulu garder les porte-monnaie et les bijoux qu’on pourrait trouver dans mes affaires.
Fui demasiado cobarde para confesar…, pero pensé que si se encontraban los monederos vacíos y los estuches, mis huellas dactilares aparecerían en ellos y me descubrirían.
Avec toutes les affaires d’une vieille dame bien en évidence sur la table de chevet : verre d’eau, étui à lunettes, quelques livres.
Vio todos los objetos personales de la anciana en la mesilla de noche: un vaso de agua, un estuche de gafas, un par de libros.
Osei rangea ses affaires dans la trousse de Dee, même si maintenant qu’ils avaient fait l’échange, il regrettait un peu d’avoir donné un objet appartenant à sa sœur.
Osei metió sus cosas en el estuche de Dee, aunque ahora que habían hecho el intercambio se arrepintió un poco de haber regalado una cosa de su hermana.
Je ne sais pas si j’en trouverai un autre dans le haut Tonkin. » Dessous n’étaient que quelques vêtements, un pistolet dans un étui de cuir et des affaires de toilette.
No sé si encontraré otro en el alto Tonkín. Debajo no había más que alguna ropa, una pistola en un estuche de cuero y artículos de tocador. —Despliega esas dos telas.
Il n’emportait pas grand-chose. Un vieux sac déformé, assez grand pour contenir quelques chemises, des caleçons, son pull-over préféré et une trousse pleine de crayons, ferait l’affaire.
No es que tuviera mucho que recoger. En sus viajes solo se llevaba una vieja bolsa con un par de camisas, unos calzoncillos, su jersey favorito y un estuche repleto de lápices.
(Bo avait discuté avec Oleanna en attendant le submersible, et obtenu les dimensions de la valise que transportait George.) Ce qui signifie qu’il avait dû cacher le reste de ses affaires ailleurs.
-Bo había hablado con Oleanna mientras esperaba el sumergible, obteniendo las dimensiones del estuche que George había estado llevando-. Significa que debe haber guardado el otro equipo en otra parte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test