Translation for "adressée" to spanish
Translation examples
Elle lui était adressée.
Estaba dirigida a él.
— Et c’est à toi qu’il s’est adressé ?
—¿Y se ha dirigido a ti?
Elle m’est adressée.
Está dirigida a mí.
C'était à moi qu'elle s'était adressée.
Era a mí a quien se había dirigido.
« Mais ça m’est adressé.
—Pero estaba dirigida a mí.
Ils te sont adressés directement.
están dirigidas a ti.
À qui se serait-il adressé ?
¿A quién se hubiera dirigido?
Adressée à lui-même.
Dirigido a sí mismo.
— Elle vous est adressée
—Está dirigida a usted.
À qui elle est adressée ?
¿A quién está dirigida?
Elle trembla, sans doute à la vue de l’uniforme, et agit comme quelqu’un qui n’a pas l’habitude qu’un officier s’adresse à elle.
Ella tembló, al parecer a la vista del uniforme, y actuó como si no estuviera acostumbrada a ser abordada por oficiales.
Un instant, il fut submergé par une idée atroce : et si, dans sa peur et sa panique, Rose s'était adressée à la personne qu'il ne fallait pas ?
Por un instante se apoderó de él una idea terrible. ¿Y si Rose, acometida por el miedo y el pánico, había abordado a la persona equivocada?
Alors Khosa, l’officier en second, s’adresse à nous par la sono et nous dit : « C’est un abordage. » On se regarde tous parce que c’est nouveau, ça.
Entonces el segundo de a bordo Khosa anunció a través de la megafonía que estábamos siendo abordados. Todos nos miramos, porque aquello era una novedad.
Pas tout à fait assez vite, cependant, pour empêcher le jeune Américain qui lui avait adressé la parole au bar de se glisser à l’intérieur à la dernière minute.
Pero no lo hicieron con la rapidez suficiente para impedir que el joven norteamericano que la había abordado en el bar se colase en el último momento.
– Non, j’étudie… répondit le jeune homme quelque peu étonné de la manière pompeuse du discours et de ce qu’on lui ait adressé la parole à brûle-pourpoint.
—No: estoy estudiando —repuso el joven, un tanto sorprendido por aquel lenguaje ampuloso y también al verse abordado tan directamente, tan a quemarropa, por un desconocido.
La surprise devait être grande chez ceux qui se voyaient subitement abordés par une vieille dame altière qui se renseignait sur des adresses incertaines avec une curiosité suspecte.
Debía ser muy grande la sorpresa de quienes se veían abordados de pronto por una anciana encopetada que preguntaba por direcciones inciertas con una curiosidad sospechosa.
Mais en regardant par la fenêtre alors que le train repartait, il vit l’Anglais qui lui avait adressé la parole s’engager d’un bon pas dans un chemin qui descendait vers la vallée crépusculaire.
Pero mirando por la ventanilla mientras se alejaban de la estación, vio al inglés que lo había abordado siguiendo a buen paso el sendero que bajaba al valle en sombras.
Ne s’était-il pas adressé à lord Valentin en personne et ne lui avait-il pas effrontément soutiré un royal pour une visite du Labyrinthe, sans parler des trois couronnes supplémentaires qu’il avait exigées sans vergogne pour lui trouver un logement dans l’anneau extérieur.
Caramba, en cierta ocasión había abordado a lord Valentine para arrancarle descaradamente medio real a cambio de una visita al Laberinto, y otras tres coronas por encontrarle alojamiento en el anillo exterior. Entonces no sentía admiración.
Où est-il donc ? » Les deux hommes scrutent inutilement la foule. « Me voici. » Tous deux se retournent et découvrent Septimus. Souriant, celui-ci s’adresse à l’homme qui s’est jeté dans les jambes de Lemprière : « Tu es ivre, Walter.
¿Dónde está? Y los dos se pusieron a otear el gentío sin resultado. —Estoy aquí —dijo una voz a sus espaldas, y al volverse se encontraron con Septimus, que les sonreía—. Estás bebido, Walter —añadió dirigiéndose al individuo que había abordado a Lemprière. Chispa, piripi y curda. —Y borracho —asintió el tal Walter—.
CRÉON. - Et quelle est la requête pour laquelle tu me presses ainsi ? OEDIPE. - Jette-moi hors de ce pays, et au plus tôt, dans des lieux où personne ne m'adresse plus la parole. CRÉON. - Je l'eusse fait, sois-en bien sûr, si je n'avais voulu savoir d'abord du dieu où était mon devoir.
CREONTE.— ¿Y qué necesitas obtener para suplicármelo así? EDIPO.— Arrójame enseguida de esta tierra, donde no pueda ser abordado por ninguno de los mortales. CREONTE.— Hubiera hecho esto, sábelo bien, si no deseara, lo primero de todo, aprender del dios qué hay que hacer. EDIPO.— Pero la respuesta de aquél quedó bien evidente: que yo perezca, el parricida, el impío.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test