Translation for "acoster" to spanish
Translation examples
Quelques rares dessinateurs ont réussi à accoster l'archipel.
Unos pocos dibujantes han logrado abordar el archipiélago.
Mais c’est si difficile d’accoster une femme, comme ça.
Pero es tan difícil abordar así a una mujer...
— Accoster et forcer à regarder… ces passants sont les innocents, dites-lui.
Abordar y obligar a mirar… Esos peatones son gente inocente, dígaselo.
Trois jeunes gens tentaient d’accoster une femme devant lui.
Tres jóvenes intentaron abordar a una mujer delante de él.
Elle pouvait à peine se rendre d’un bâtiment à un autre sans se faire accoster.
Apenas podía llegar de un edificio al otro sin que la abordara alguien.
— Nul droit n’existe d’accoster, d’importuner ni de solliciter les innocents. »
—No existe el derecho a abordar, molestar o pedir la atención de los inocentes.
À l’abordage Même dans les meilleures circonstances, il n’est pas facile d’accoster une épave spatiale qui ne fait rien pour vous aider.
Aun en las mejores condiciones, no es fácil abordar una nave espacial abandonada, y que no quiere cooperar.
Au lieu d’accoster à l’une des rives, il avait ancré le bateau devant les quelques îlots qui se dressaient au milieu du lac.
En vez de abordar una de las orillas, había detenido el barco a lo largo de una de las hileras de rocas que emergían en medio del lago.
Et elles avaient pris l’habitude – faisant preuve d’un impardonnable manque d’éducation, au goût d’Edward Bull – d’accoster les politiciens dans la rue.
Y, haciendo gala de unos modales imperdonables, según opinaba Bull, se dedicaban a abordar a los políticos en la calle.
Cette dernière mesure était une garantie contre les violations de domicile endémiques, les résidents de ces immeubles étant accostés dans les parkings et contraints de donner leurs codes.
Esto último estaba pensado como un seguro contra la endémica invasión de los hogares, un delito que consistía en abordar por sorpresa a los inquilinos en los garajes y obligarlos a entregar los códigos de entrada.
Il le vit accoster l’un des agents et discuter avec lui à voix basse.
Le vio acercarse a uno de los agentes y conversar con él en voz baja.
« On dirait qu’il a envie de nous accoster, dit Keller.
—Parece que quiere acercarse al costado del buque —dijo Keller.
Mais l’accoster comme ça, le mêler à des histoires politiques… Incroyable !
Pero acercarse a él así, acosarle con sus asuntos políticos... ¡Increíble!
De là où ils se trouvaient, au-dessus du système, Aaron demanda la permission d’approcher et d’accoster.
Desde la posición que ocupaban sobre el sistema, Aaron solicitó permiso para acercarse y aterrizar.
Le courant les faisait dériver vers l’est et ils aperçurent l’île bien avant de réussir à y accoster, ce qui fut fait à la nuit tombée.
Las corrientes los llevaron hacia el este, y vieron la isla antes de que lograran acercarse y atracar la embarcación.
Il l’accompagnait au bureau et venait la chercher après son travail, pour que Tellier n’eût pas la tentation de l’accoster dans la rue.
Se limitaba, pues, a arroparla con atenciones engorrosas: La acompañaba a la oficina e iba a buscarla después del trabajo, para que Tellier no tuviese tentaciones de acercarse a ella en la calle.
Presque au même moment, Kraus qui, d’en haut, avait vu accoster le petit bateau, arrivait en courant, en criant, en gesticulant.
Casi en el mismo momento, Kraus que, desde lo alto, había visto acercarse la pequeña embarcación, llegaba corriendo, gritando y gesticulando.
Avant même d’accoster la fille ou de lui faire signe, il ressentait comme un choc, une contraction dans la poitrine, qui ressemblait à une crampe d’estomac.
Antes incluso de acercarse a una chica o de hacerle una seña sentía una especie de choque, una contracción en el pecho, que parecía un espasmo de estómago.
les enfants de la région étant beaucoup trop timides pour accoster une jeune femme telle qu’elle-même, par curiosité pure elle arrêta son cheval.
Era evidente que se dirigía a su encuentro, y, puesto que los niños de la zona eran demasiado tímidos para acercarse a una mujer joven como ella, detuvo su caballo y aguardó por pura curiosidad.
Il était haut dans l’eau lorsqu’il n’était pas immergé, ce qui donnait une bonne visibilité au pilote, et il pouvait ainsi se diriger vers un site de plongée ou bien accoster une plate-forme.
Se mantenía elevado en la superficie cuando no estaba sumergido, cosa que permitía al piloto una amplia visibilidad, y navegar hasta el lugar de la inmersión o acercarse a una plataforma de descenso.
Le capitaine donna l’ordre de jeter l’ancre et de préparer les embarcations pour accoster.
El capitán dio orden de anclar y de preparar embarcaciones para dirigirse a tierra.
Il la fit monter dans la vedette du yacht, mais, au lieu d’accoster, ils gagnèrent le milieu du fleuve où un cargo allemand était à l’ancre, entouré de chalands qui embarquaient des sacs de cacao.
Bambridge la hizo montar en la lancha del yate, pero en lugar de dirigirse al barco llegaron hasta el centro del río, donde un carguero alemán había echado el ancla rodeado de lanchas en las que embarcaban sacos de cacao.
Le docteur Maturin était une bénédiction pour les Boadiceas : non seulement il osait accoster le commodore avec une liberté impossible à tout autre, mais il posait des questions que lui seul pouvait émettre, et recevait des réponses civiles plutôt qu’une rebuffade sévère.
Para los tripulantes de la Boadicea, el doctor Maturin era una bendición del cielo, pues no sólo podía dirigirse al comodoro con una confianza con la que nadie a bordo podía, sino que le hacía preguntas que sólo él era capaz de formular y recibía respuestas corteses en lugar de severas reprimendas.
Il se tourne vers la caméra. — À Bonaventure, on mise tout sur l’aventure, puis il se lève en se tournant vers une jetée où accoste un bateau et salue de la main la famille qui descend à terre pour amarrer le navire.
Mira hacia la cámara. «En Bonaventure, ponemos el acento en la aventura», dice mientras se levanta y asoma a un embarcadero donde está atracando un barco; saluda con la mano a la familia, que está desembarcando y atando las amarras.
Ayant accosté l’auge de granit, elle salua le saint homme par ces mots: — Pax tibi, Maël. Et elle lui tendit le livre. Le saint homme reconnut son évangéliaire, et, plein d’étonnement, il chanta dans l’air tiédi une hymne au Créateur et à la création.
Acercóse a la barca de granito, saludó al santo varón con estas palabras: Pax tibi, Mael, y le presentó el libro. El santo varón reconoció sus Evangelios, y asombrado por lo que veía, entonó un himno al Creador y a la creación.
Une ville précairement rattachée au Continent, comme transplantée dans un monde étranger par les Herren XVII couleur sépia de Hollande (et gouvernée par le dix-huitième Lord, dont l’existence ne doit en aucune manière être reconnue). A peine débarqués, Mason et Dixon se rendent dans les quartiers réservés aux nouveaux arrivants et tentent de remettre un peu d’ordre dans leurs affaires sens dessus dessous ; cependant qu’ils admirent l’armoire en fétidier noir aux garnitures d’argent, ils sont accueillis, ou plutôt accostés par un certain Bonk, agent de la V.O.C., ici mandé afin de leur exposer dans le détail les règles à observer, de fait, des mises en garde. La chose serait plaisante si elle n’était point aussi brutale.
Una ciudad con un precario asidero en el continente, fundada, diríase, sobre otro mundo por los Diecisiete, los caballeros que dirigían la Compañía de las Indias Orientales holandesa y a cuyos retratos la pátina del tiempo les da ya una tonalidad sepia (y regida por el decimoctavo Lord, cuya existencia jamás debe reconocerse en modo alguno). Nada más llegar, cuando Mason y Dixon están en la habitación de los invitados, ordenando sus medias, que en el transcurso del desembarco se han revuelto de lo lindo, y admirando el armario negro de madera hedionda con herrajes de plata, les saluda, o más bien les aborda, un cierto Bonk, funcionario de la Vereenidge Oost-Indische Compagnie, la VOC, a fin de comunicarles una serie de reglas, o advertencias, que deben tener en cuenta los visitantes.
L’Indien mit ses mains en cornet et lui cria d’accoster.
El indio abocinó las manos y le gritó que se acercara.
— Qu'il me suffise de vous dire que, si vous sortez, un policier officiel ne manquera pas de vous accoster et de vous demander d'où vous venez... Le bluff réussit.
—¿Bastará que le diga que si sale a la calle se le acercará un agente de policía para preguntarle de dónde viene usted? La treta le ha salido bien.
Ce que furent les appréhensions d'Alcide Jolivet et d'Harry Blount, on le comprend mieux qu'on ne peut le peindre. N'aurait-il pas été préférable, en présence de ce nouveau péril, d'accoster l'une des rives, d'y débarquer, d'attendre? Ils se le demandèrent.
Se comprende los temores de Alcide Jolivet y Harry Blount, los cuales, en presencia de aquel nuevo peligro se preguntaban si no sería preferible acercar la balsa a una de las orillas, desembarcar y esperar los acontecimientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test