Translation for "achéménides" to spanish
Achéménides
  • aqueménida
  • achaemenid
Similar context phrases
Translation examples
aqueménida
Connais-tu les épopées anciennes, Cyrus et Darius, les exploits des Achéménides et ceux de notre dynastie ?
¿Conoces las epopeyas antiguas de Ciro y de Darío, las hazañas de los aqueménidas y las de nuestra dinastía?
Nous nous trouvions à Suse, et nous cherchions dans les vestiges de l’Apadâna de Darios Ier ce que la dynastie des Achéménides avait à nous transmettre.
Nos encontrábamos en Susa, y buscábamos entre los vestigios de la Apadana de Darío I lo que la dinastía de los aqueménidas podía transmitirnos.
Selon le bureau du Milieu Achéménide, l’automne 542 était la première période de tranquillité relative depuis la disparition du mari de Cynthia.
Finalmente, según la oficina del entorno Aqueménido, el otoño del 542 resultaba ser la primera estación de relativa tranquilidad desde la desaparición.
eux-mêmes seraient venus au temps des Achéménides comme colons militaires pour défendre le pas de Derbent contre les nomades des plaines du Nord». – «Les Juifs, des colons militaires?
aqueménidas, como colonos militares, para defender el paso de Derbent contra los nómadas de las l anuras septentrionales.»—«¿Colonos militares los judíos?
Arwad avait été une possession militaire stratégique pour d’innombrables puissances maritimes : les Phéniciens, les Assyriens, les Perses achéménides, les Grecs sous Alexandre, les Romains, les Croisés, les Mongols, les Turcs, les Français, les Anglais.
Arwad había constituido una posesión militar estratégica para una interminable sucesión de poderes: los fenicios, los asirios, los persas aqueménidas, los griegos gobernados por Alejandro, los romanos, los cruzados, los mongoles, los turcos, los franceses y los británicos.
De même que la pierre de Rosette avait permis de déchiffrer les hiéroglyphes, ce fut la découverte d’une inscription trilingue qui permit de décoder l’écriture cunéiforme1. Elle commençait par la phrase « Je suis Darius, le Grand Roi, le Roi des rois, le roi des pays, le fils d’Hystaspès, l’Achéménide », inscrite en vieux perse, en élamite et en akkadien.
Como sucediera con el desciframiento de la escritura jeroglífica gracias a la Piedra de Rosetta, la clave para interpretar el código cuneiforme fue el descubrimiento de una inscripción trilingüe.[1] «Yo, Darío, el rey», empieza diciendo en las tres escrituras, antiguo persa, elamita y acadio, «hijo de Histaspes, el Aqueménida, Rey de Reyes, el Persa, rey de los persas...» Dos de las inscripciones estaban grabadas en una escritura legible;
Les rois sassanides ont fait sculpter ces roches pour célébrer leurs exploits, plus de cinq cents ans après la destruction de Persépolis, immédiatement en dessous des tombeaux de leurs prédécesseurs achéménides : Darius, Xerxès, Artaxerxès, Darius II, enterrés derrière quatre sévères façades qui ressemblent à des palais, sculptées sur une haute marche dans la falaise.
Fueron los reyes sasánidas quienes hicieron esculpir estas rocas para celebrar las propias empresas, más de quinientos años depués de la destrucción de Persépolis, inmediatamente debajo de las tumbas de sus antiguos predecesores aqueménidas: Darío, Jerjes, Artajerjes, Darío II, sepultados detrás de cuatro severas fachadas como de palacios esculpidas sobre un alto saliente del precipicio.
Le palais royal des Achéménides à Persépolis est un récipient qui reproduit sur ses parois son propre contenu d’il y a deux mille cinq cents ans, une architecture faite pour accueillir une cérémonie fastueuse, laquelle ne pouvait que répéter celle qui était déjà là, dès toujours présente, dans chaque rassemblement, et chaque geste, dans la disposition et la succession de chaque ambassade et de chaque détachement de soldats, dans l’étalage des costumes, des richesses et des armes : la garde de l’empereur avec ses lances, ses arcs et ses carquois, les porteurs de cadeaux venus des nations avec leurs vases précieux et leurs sachets de poudre d’or.
El palacio de los aqueménidas en Persépolis es un contéiner que reproduce en sus paredes el contenido mismo de dos mil quinientos años atrás, una arquitectura hecha para acoger una fastuosa ceremonia, la cual no podía sino repetir aquélla siempre presente, en cada grupo y en cada gesto, en la forma de disponerse y sucederse de cada embajada y de cada pelotón, en el despliegue de los trajes, de las riquezas y de las armas: la guardia del emperador con lanzas, arcos y aljabas, los portadores de presentes de las naciones con los vasos preciosos y los saquitos de polvo de oro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test