Translation for "accroché" to spanish
Translation examples
Il y avait des cheveux accrochés.
Había cabellos enganchados.
Maintenant tu es accroché.
Ahora estás enganchado.
 Comment suis-je accroché ?
– ¿Cómo estoy enganchado?
Accroché quelque part. Comme lui.
Se ha enganchado en algo. Como él.
— Je ne resterai pas accroché, je vous assure !
—¡Yo no me quedaré enganchado, se lo aseguro!
J’avais accroché mon destin à son étoile.
Yo había enganchado mis fortunas a su estrella.
Un des paysans y est resté accroché.
Uno de los campesinos se ha quedado enganchado en ella.
Par malheur, Tom avait été accroché.
Pero Tom había quedado enganchado.
Il y avait des nuages accrochés aux sommets.
Había nubes enganchadas en las cumbres.
Comme il le disait j’étais accroché.
Como él decía, me hallaba enganchado.
Un, au moins, était absolument illisible – les lettres désordonnées, sauvages, semblaient s’accrocher les unes aux autres par des crochets, des queues et des pâtés.
Una de las firmas era un jeroglífico indescifrable, con letras impulsivas, rebeldes, alargadas, ganchudas, con rabos, borrones y manchas.
– alors il faut un courage plus obstiné, une persévérance armée d’ongles plus crochus pour s’accrocher, dans l’ombre, aux saillies des pierres, et parvenir au trèfle resplendissant par où la vue s’échappe sur la campagne;
Y entonces hace falta un valor más obstinado, una perseverancia armada de uñas ganchudas para aferrarse en la sombra a los salientes de las piedras y llegar a la resplandeciente panorámica sobre el campo.
Elle lui préparait toute la nourriture dont il avait manqué pendant ses années d’absence : pousses de bambou acides marinées dans l’huile de lin, edœs gluants qui collaient aux doigts, naan en forme de chaussons de danse, graines de pavot qui, plus rêches que des grains de sable, arrivaient pourtant à couler quand on inclinait le bocal, graines de grenade séchées qu’il fallait plaquer à la surface des pâtés de pomme de terre comme des pierres sur une broche, pétales de fleur de courgette enfermés dans les boutons, pareils à des foulards ambre dans des sacs à dos verts, graines de piment rouge chargé d’électricité, poivrons aux tiges recourbées évoquant des manches de parapluie, beurre découpé en petits dés qu’on avait du mal à séparer, petits pois accrochés à l’intérieur de leur gousse comme autant de chiots aux mamelles de leur mère.
Escabechó brotes de bambú en aceite de linaza hasta alcanzar un alto grado de acidez, preparó unos edoes tan viscosos que se te pegaban los dedos al comerlos y un pan de naan con forma de zapatillas de ballet, consiguió semillas de amapola más gruesas que granos de arena, pero que se movían como una duna cuando inclinabas la jarra que las contenía, semillas de granada secas para colocar en los bollos de patata como si fueran las piedras preciosas de un broche, pétalos de flor de calabacín comestibles para introducir en los brotes como pañuelos de ámbar en unas mochilas verdes, semillas de chile que eran como descargas eléctricas, pimientos que tenían unos tallos ganchudos como el mango de un paraguas, mantequilla para cortar en cubitos que luego costaba separar, guisantes aferrados al interior de una vaina poco hecha como si fueran cachorritos mamando del vientre de su madre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test