Translation for "académique" to spanish
Translation examples
— Ce n’est qu’une thèse académique.
—No es más que un argumento académico.
— Dans les cercles académiques, oui.
—En círculos académicos, sí.
Il est, de sa nature, peu académique.
es, por naturaleza, poco académico.
Arrière la muse académique!
     ¡Atrás la musa académica!
Notre matériau est essentiellement académique.
Nuestro material es básicamente académico.
— Mon intérêt est purement académique.
– Mi interés es puramente académico.
Ce n’était pas un simple exercice académique.
No era un simple ejercicio académico.
Son attitude était détachée et académique.
Sus gestos eran desprendidos y académicos.
Surchauffés dans la cocotte académique.
Recalentados en los fogones académicos.
Ternes, banals, académiques.
Grises, triviales y académicos.
Ceux du Conseil académique, par exemple.
A toda la Junta Escolar, por ejemplo.
– L’Académie de Lille est en vacances ? demande Véronique.
—¿Hay vacaciones escolares en Lille? —pregunta Véronique.
Elle avait été acceptée dans une académie de piano prestigieuse, à New York, et avait l'intention d'y passer au moins une année scolaire.
La habían admitido en una prestigiosa academia de piano, en Nueva York, y tenía intención de pasar en ella al menos un curso escolar.
— Non, deux inspecteurs d’académie décidés à recaler tout le monde au bac l’année prochaine, rétorqua Jack.
—No, son dos inspectores escolares haciendo planes para que todo el mundo suspenda los exámenes finales el año que viene —replicó él.
Elle aurait pu alors s’adresser au recteur de l’académie du Maine et proposer sa candidature à un poste d’auxiliaire au lycée de Castle Rock.
Entonces hubiera podido acudir a ver al inspector escolar e inscribir su nombre en la lista de suplencias de la Escuela Superior de Castle Rock.
Oxenfurt, qui vivait à travers son Académie, ses étudiants, ses professeurs, ses savants, ses chercheurs et leurs invités, grâce à la science et au savoir, et à tout ce qui accompagne les processus de la recherche.
La ciudad de Oxenfurt, que vivía de la Academia, de los escolares, los profesores, los eruditos, los investigadores y sus invitados, que vivía de la ciencia y del saber, de todo lo que acompaña el proceso del conocimiento.
Si tu étais mon général et que je te demandais de t’emparer du territoire jusqu’à Gondar et de le conserver malgré la fureur de l’empereur Jean, dis-moi comment toi, avec tes études académiques, tu accomplirais cette tâche.
Si fueras mi general, te diría que te apoderes de este territorio hasta Gondar, y luego lo defiendas contra la furia del emperador Juan. Dime cómo cumplirías esta misión aplicando tus estudios escolares.
Pour lui garder son travail, l’académie avait posé comme condition qu’elle suive les cours d’été de l’université du Maine à Farmington, mais ceux-ci n’ébranlaient guère ses farouches certitudes.
Como condición para mantenerla en su empleo, el distrito escolar insistió en que Doris asistiera a los cursos de verano en Farmington, lo cual apenas afectó a sus insolentes convicciones, que, según ella sostenía con orgullo, no habían sido corrompidas por la universidad.
Ou bien le cœur humain ne pourrait-il survivre aux deux ou trois premières ?… Quelquefois (je n’ai rien à répondre à votre question), pendant que Lolita faisait ses devoirs au petit bonheur, suçotant son crayon, vautrée dans un grand fauteuil, les deux jambes chevauchant l’accoudoir, je rejetais ma réserve académique, oubliais toutes nos querelles, reniais mon amour-propre masculin – et, à genoux, je rampais littéralement jusqu’à toi, ma Lolita !
¿O es que ningún corazón humano sería capaz de sobrevivir a dos o tres? A veces (nada puedo contestar a esa pregunta), cuando Lolita se disponía fortuitamente a cumplir con sus deberes escolares y chupaba un lápiz y se recostaba de lado, en un sillón, con ambas piernas sobre el brazo, yo olvidaba toda mi contención pedagógica, perdonaba todas nuestras riñas, renegaba de todo mi orgullo masculino y me arrastraba literalmente de rodillas hasta tu sillón, Lolita.
Il m'est accordé à la condition que j'obtienne mon détachement de l'académie de Béchar.
Me lo conceden, pero con la condición de que consiga el destino provisional en el distrito universitario de Béchar.
Je ne pouvais lui dire que l’archéologie du passé récent me passionne : je ne suis pas universitaire et ces termes sont réservés à l’académie.
No podía decirle que me apasiona la arqueología del pasado reciente: no soy universitario y estos términos están reservados a la academia.
Lorsqu’elle passa avec succès son doctorat, elle quitta le domaine de la recherche académique et rejoignit l’Autorité israélienne des antiquités.
Tras acabar el doctorado, dejó el mundo universitario e ingresó en la Autoridad de Antigüedades de Israel.
Dijkstra avait étudié à l’académie d’Oxenfurt et, bien qu’il n’ait pas obtenu le titre de maître, il connaissait les bases du jargon ampoulé propre aux universitaires.
Dijkstra había estudiado en la academia oxenfurtiana y, aunque no había alcanzado el título de maestría, conocía las bases de la afectada jerga universitaria.
Le prêtre, expliqua-t-il au passage, n’était pas le moins du monde autoritaire dans ses manières, mais traitait plutôt Grigoriev comme un égal, sans nul doute par respect pour ses titres académiques.
Agregó entre paréntesis que el sacerdote no era en modo alguno autoritario y que le trató como a un igual, sin duda por respeto a sus títulos universitarios.
Elle n’était ni académique ni moderniste, mais suivait son propre chemin, partant pour Paris afin de travailler avec Bourdelle peu avant sa mort.
No fue universitaria ni modernista, sino que siguió su propio camino; se marchó a París, donde trabajó con Bourdelle durante los últimos años de vida de éste.
Ses bottines n’étaient peut-être pas aussi bien cirées que celles des universitaires et des savants, mais les médecins de l’Académie qui se hâtaient de rejoindre leur séance mensuelle ne s’intéressaient pas à ses pieds.
Aunque sus botas no eran comparables a los zapatos pulidos de los universitarios, los doctores de la Academia de Ciencias Patológicas que corrían a la reunión no le miraban los pies.
Ce lien ténu et un diplôme universitaire avaient ouvert au jeune homme les portes de l’Académie de Belle-Île, puis Dorothéa lui en avait ouvert d’autres, plus convoitées encore, grâce à son censeur de père.
eso y su título universitario le habían bastado para llegar a la puerta de la Académie en Belle lie. Dorothea abrió puertas más misteriosas e importantes.
Bien sûr, Cæsar. » Tous les hommes éduqués connaissaient le grec, mais c’était celui d’Homère, Sophocle et Platon que l’on étudiait dans les académies de Rome, très différent de la version byzantine moderne qui se parlait d’Illyricum à l’est jusqu’en Arménie et en Mésopotamie.
Por supuesto, César. —Todos los hombres educados sabían griego, pero sabían el griego de Homero, Sófocles y Platón que se enseñaba en las academias de Roma, no la actual y muy diferente versión bizantina, que se hablaba desde Iliria hasta Armenia y Mesopotamia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test