Translation for "abrite-nous" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
On ne pourrait plus s'y abriter aujourd'hui.
Hoy ya no podríamos refugiarnos allí.
Peut-être devrions-nous aller nous abriter à l’arrière. »
Quizá debamos refugiarnos adentro.
— Nous pourrions peut-être nous abriter dans la tour de guet ?
—¿No podríamos refugiarnos en la torre del vigía?
— Si nécessaire, il survolera la tempête… Devrions-nous nous abriter ?
—Si es necesario se elevará por encima del temporal. ¿Tenemos que refugiarnos?
Mon avis est qu’il serait prudent d’aller s’abriter dans un port, qui n’est pas très éloigné.
Creo que sería prudente refugiarnos en un puerto que no se encuentra lejos.
La pluie nous obligea à remonter nos capuches et à presser le pas pour aller nous abriter dans l’église.
Cuando empezó a llover nos subimos la capucha y corrimos a refugiarnos en la iglesia.
Des zones d’espace-temps restructuré, où nous pouvions nous abriter.
Zonas de espacio-tiempo reestructurado, en cuyo interior podíamos refugiarnos.
Bix, connais-tu un lieu sur l’autre rive où nous pourrons nous abriter en attendant que passe le coup de givre ?
Bix, ¿sabes de algún lugar en el otro lado donde podamos refugiarnos y aguardar a que pase?
Durnik s’approcha de Belgarath qui avançait en tête de la colonne. — Toth dit que nous ferions mieux de nous abriter, annonça-t-il.
Durnik se adelantó. —Dice Toth que deberíamos buscar un sitio donde refugiarnos —le dijo a Belgarath—.
Nous étions tout près d’une petite forêt de sorapus, et j’estimai que le mieux était de nous y abriter en attendant de pouvoir un peu examiner les environs.
Quedamos próximos a un bosquecillo de sarapes, y pensé que sería mejor refugiarnos allí hasta que pudiéramos inspeccionar un poco los alrededores.
— C’est à toi de t’abriter, mon ami !
—Has de aprovechar el refugio, amigo mío. Es tuyo.
Il revint finalement s’abriter.
Finalmente se retiró al refugio.
Elle n'est pas très profonde, mais on peut facilement s'y abriter.
No es muy profunda, pero es un refugio.
Je propose que l’on s’abrite dans un port jusqu’à ce que… »
Sugiero que busquemos refugio en un puerto hasta que…
Il faut vous abriter dans votre sous-sol.
Más vale que te refugies en el sótano.
N’y aurait-il donc pas moyen de s’abriter de ces diables du ciel ?
No habría refugio de los diablos del cielo.
Un petit bosquet leur permettrait de s’abriter.
Cerca había una pequeña arboleda que les ofrecía refugio.
Elle se faufila sous une table pour s’y abriter.
Trepó bajo una mesa en busca de refugio.
— Il s’était abrité dans une maison près du fleuve.
—Buscaba refugio en una casa cerca del río.
— Il y a une grotte pour nous abriter. Je m’en suis déjà servie.
—Hay una pequeña caverna para refugio, la he empleado antes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test