Translation for "abreuvés" to spanish
Abreuvés
Similar context phrases
Translation examples
— Pour l’éclat d’acier vengeur et le sang qui abreuve la terre assoiffée !
—Me interesa el entrechocar del vengativo acero y ver la sedienta tierra regada con sangre.
Nous avons dû nous mettre en quatre pour restaurer et abreuver toute la clique — jusqu’à la contrebasse et au triangle.
Todos tuvimos que ponernos las pilas para asegurarnos de que el grupo al completo estaba convenientemente alimentado y regado, incluidos los chavales que tocan el contrabajo y el triángulo.
Il était impossible de croire qu’en ces terres, un jour, il avait pu pleuvoir. Que de l’eau ait irrigué les champs et abreuvé les oliviers.
Parecía imposible que en aquellas tierras hubiera llovido alguna vez, que el agua hubiera regado los campos y aliviado la sed de los olivos.
Leurs discours incendiaires et antimonarchiques galvanisèrent leurs partisans, généreusement abreuvés du vin que leur versaient les taverniers sympathisants de leur cause.
Sus discursos incendiarios y antimonárquicos galvanizaron a sus seguidores, bien regados de vino que les proporcionaban taberneros simpatizantes con su causa.
Et de nouveau le contrecoup atteint le chef de file : sans tarder Babeuf sera arrêté et fusillé dans une cour de caserne (c’est toujours un autre qui paie de son sang les paroles et la politique de Fouché). Cette offensive hardie de Fouché échoue ; il ne fait qu’attirer de nouveau l’attention sur lui, ce qui est mauvais. Car voici qu’on se souvient une fois de plus de Lyon et de la plaine des Brotteaux abreuvée de sang.
pronto será detenido Babceuf y no tardaran en fusilarle en el patio de un cuartel. ¡Siempre paga otro con su sangre por las palabras y la política de Fouché! Este golpe audaz de Fouché se ha frustrado, solo ha conseguido con él atraer la atención sobre su persona, y eso no le conviene, porque le trae el recuerdo de Lyon y de los campos regados de sangre de Brotteaux.
Déjà les plus beaux palais sont détruits, les prisons, bien que sans cesse remplies de nouveau, à moitié vides, les magasins dépouillés de tout et la plaine des Brotteaux abreuvée du sang de mille êtres humains, lorsque enfin quelques citoyens intrépides (ils risquent leurs têtes !) se décident à courir à Paris et à remettre à la Convention une supplique demandant qu’elle veuille bien ne pas faire raser toute la ville.
Se han demolido los palacios más bellos; están medio vacías las cárceles -aunque vuelvan a llenarse constantemente-, saqueados los comercios, regados con la sangre de mil personas los prados de Brotteaux. Es entonces cuando deciden, al fin, algunos ciudadanos arriesgados (aunque su decisión pueda costarles la cabeza) acudir a París y presentar a la Convención una solicitud para pedir que la ciudad no quede totalmente arrasada.
Peut-être ne peut-on aimer réellement qu’une vierge, – vierge de corps et d’esprit, – un frêle bouton qui n’ait encore été caressé d’aucun zéphyr et dont le sein fermé n’ait reçu ni la goutte de pluie ni la perle de rosée, une chaste fleur qui ne déploie sa blanche robe que pour vous seul, un beau lis à l’urne d’argent où ne se soit abreuvé aucun désir, et qui n’ait été doré que par votre soleil, balancé que par votre souffle, arrosé que par votre main.
Es posible que realmente no pueda amarse sino a una virgen —virgen de cuerpo y de espíritu—, un frágil botón que todavía no haya sido acariciado por ningún zéfiro y cuyo seno firme no recibió ni la gota de lluvia ni la perla de rocío, una casta flor que no despliega su blanco vestido más que para sí misma, un hermoso lirio en una urna de plata donde la sed no sacia ningún deseo y que no ha sido dorada más que por vuestro sol, mecida solo por vuestro aliento y regada por vuestra mano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test