Translation for "abaissera" to spanish
Abaissera
Similar context phrases
Translation examples
L’équipage abaissera la chaloupe quand nous serons à bord.
La tripulación la bajará una vez que estemos a bordo.
— Le bras s'abaissera quand le train sera dans le tunnel.
Bajará cuando el tren esté en el túnel —le aclaró el hombre.
puis il l'abaissera, fera passer l'épée sous ses plis, se tournera obliquement par rapport au taureau, imprimera à sa main gauche une torsion qui enroulera l'étoffe sur le manche de la muleta, tirera l'épée des plis de la muleta abaissée, et visera le taureau, sa tête, la lame et son épaule gauche dirigées en ligne droite vers l'animal, la muleta tenue en bas de la main gauche.
luego bajará la tela roja, la sostendrá juntamente con la espada, dará media vuelta, de manera que se quede de costado frente al toro, hará un movimiento con la mano izquierda para enrollar la muleta sobre el palo, sacará la espada de la muleta tal como la tiene agachada y apuntará hacia el toro, mirando por el filo del estoque y mantendrá la cabeza, la espada y su hombro izquierdo dirigidos en línea recta hacia el animal, con la muleta sostenida siempre por bajo con la mano izquierda.
Où donc les Espagnols vont-ils maintenant enterrer le poète Machado, demanda Joaquim Sassa qui ne l’avait jamais lu, et José Anaiço répondit, Si, malgré tous les désordres du monde et les infortunes du sort, chaque chose a une place et chaque place réclame la chose qui lui appartient, la chose qu’est aujourd’hui Antonio Machado sera enterrée quelque part dans les champs de Soria, sous un chêne vert, un encina comme disent les Castillans, sans croix ni pierre tombale, juste un monticule de terre qui s’abaissera jusqu’à terre pour finir par se confondre avec elle, Et nous, Portugais, quel poète devrions-nous aller chercher en France, si tant est qu’il y soit resté quelqu’un, À ma connaissance, je ne vois que Mario de Sa Carneiro, mais celui-ci, inutile d’essayer, d’abord parce qu’il n’aurait sûrement pas voulu revenir, ensuite parce que les cimetières de Paris sont bien gardés, enfin parce qu’il est mort depuis très longtemps et que l’administration d’une capitale ne commettrait pas les erreurs d’une commune de province qui a de plus l’excuse d’être méditerranéenne, Et puis, à quoi servirait de l’ôter d’un cimetière pour le remettre dans un autre, étant donné qu’au Portugal on n’a pas le droit d’enterrer les morts où l’on veut, à l’air libre, Ses os ne seraient-ils pas plus tranquilles si on les enterrait à l’ombre d’un olivier dans le parc Eduardo VII, Y a-t-il encore des oliviers dans le parc Eduardo VII, Excellente question, mais je ne saurais te répondre, et maintenant allons dormir, demain nous devons partir à la recherche de Pedro Orce, l’homme de la terre qui tremble.
Adónde irán los españoles a enterrar ahora al poeta Machado, preguntó Joaquim Sassa, que nunca lo había leído, y José Anaiço respondió, Si, pese a los desvaríos del mundo y descrédito de la fortuna, cada cosa tiene su lugar y cada lugar reclama la cosa que le corresponde, la cosa que es hoy Antonio Machado será enterrada en cualquier lugar de los campos de Soria, bajo un árbol de esos que en castellano llaman encina, y nosotros, portugueses, azinheira, sin cruz ni losa, sólo un montículo de tierra que ya ni tendrá que imitar la forma de un cuerpo tendido, con el tiempo bajará la tierra a la tierra y será igual todo, y nosotros, portugueses, qué poeta tenemos que ir a buscar a Francia, si es que por allí se nos quedó alguno, Que yo sepa, sólo Mário de Sá-Carneiro, pero con éste no vale la pena de intentarlo, primero porque no querría venir, segundo porque los cementerios de París son lugares bien guardados, tercero porque tantos años después de su muerte, la administración de la capital no se permitiría cometer los errores de una comuna de provincia que, además, tiene la disculpa de ser mediterránea, Aparte de eso, de qué iba a servir sacarlo de un cementerio para meterlo en otro, si en Portugal no está permitido enterrar los muertos fuera de sitio, al aire libre, Ni sus huesos se quedarían quietos si los dejáramos a la sombra de un olivo en el parque Eduardo VII, Todavía habrá olivos en el parque Eduardo VII, Buena pregunta, pero no te sé responder, y ahora vamos a dormir, que mañana tenemos que ir en busca de Pedro Orce, el hombre de la tierra trémula.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test