Translation for "a lâché" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Soudain, Mac l’a lâchée pour se recevoir sur les mains afin d’amortir la chute.
Mac la soltó y echó las manos a la espalda para frenar la caída.
Qui a lâché les crapauds d’Oscar dans le noyau en microgravité de l’Ernst Sanger, ce genre de détail ? – Pas exactement.
Quién soltó los sapos de Oscar en el núcleo de caída libre de la Ernst Sanger, ¿ese tipo de cosas? —No exactamente.
Et puis ce matin, la cafetière lui est tombée sur les pieds, sans qu’elle comprenne pourquoi, elle la tenait de la main gauche et elle l’a lâchée. Elle a appelé.
Y finalmente esta mañana se le ha caído la cafetera a los pies, sin que entendiese por qué: la sostenía con la mano izquierda y la ha soltado. Entonces ha llamado.
Un plan simple avec pour résultat qu’un jeune inspecteur plonge après que son collègue l’a lâché. Marino est convaincu de se trouver à l’origine de cet enchaînement.
Un plan sencillo cuyo resultado final es la caída en desgracia del joven investigador después del soplo de Marino.
Au milieu d’un cercle de phares qui se rétrécit, le Grand Boxeur Gris est en train de cogner un homme qui a lâché son sécateur ; on le voit briller dans l’herbe, sous la griffe de chasseur de l’animal.
En el interior de un círculo de faros de motos que se cerraba a toda velocidad, el gran canguro gris le estaba dando una paliza a un hombre, a quien se le había caído la podadora, que ahora brillaba en la hierba, sujeta bajo la zarpa cazadora del canguro.
Voici, en gros plan, le bras étendu du Romain trépassé qui a lâché ses faisceaux (allusion délibérée, dans la composition, au bras inerte de King Kong étendu mort à la fin du film originel de 1933).
Aquí, en primer plano, el brazo extendido del romano muerto, con el fasces caído de su mano. (El plano es un eco deliberado del brazo inerte de King Kong desplomado al final de la película original de 1933).
Elle la pose à plat sur la table et baisse les yeux pour la regarder attentivement à la façon dont elle scruterait un puits ou une mare – cherchant quelque chose au-delà de son propre reflet, quelque chose qu’elle a lâché ou perdu, qu’elle ne peut plus récupérer mais qui est toujours visible et miroite tel un bijou sur le sable.
La pone sobre la mesa y la mira igual que si mirara dentro de un pozo o de un charco, buscando, más allá de su propio reflejo, algo que pudiera habérsele caído o perdido, fuera de su alcance pero todavía visible, resplandeciente como una joya sobre la arena.
D’une main, j’ai saisi l’arrière de sa robe, tandis que Bronwyn se suspendait au filet par les jambes, telle une trapéziste. Elle a enlacé la taille d’Emma, qui a lâché prise à son tour. De ses mains libres, elle a empoigné la langue du Creux. Le monstre a hurlé.
Bronwyn se soltó por completo de la red, quedándose colgada con la única ayuda de sus piernas, y enlazó a Emma por la cintura. Emma se soltó a su vez —quedándose solamente sujeta por Bronwyn y por mí para detener su caída— y acercó las manos ya libres a la horripilante lengua. El hueco gritó.
« Non ! criait-il, ce sont mes propres gens qui m’y ont contraint, les rouges ne s’y sont mis qu’ensuite !… Ce Scheidemann… Ce n’est pas moi qui ai lâché l’armée, c’est elle qui m’a lâché… Plus possible de retourner à Berlin… Tous les ponts sur le Rhin étaient sous leur contrôle… Il aurait fallu risquer une guerre civile… Ou bien de tomber aux mains de l’ennemi… Une fin honteuse… À moins de me tirer une balle… Il ne restait plus qu’une chose à faire : passer la frontière… » Voilà comment se déroulent toutes nos journées, monsieur.
Y entonces S.M., mientras el montón de leña iba creciendo, llegaba a su abdicación forzada: «¡No!» exclamaba, «fueron los míos los que me obligaron, y sólo después los rojos… Ese Scheidemann… No fui yo quien abandonó al ejército, sino el ejército el que me abandonó a mí… No había regreso posible a Berlín… Todos los puentes del Rhin vigilados… Hubiera tenido que arriesgarme a una guerra civil… o habría caído en manos del enemigo… Mi fin hubiera sido ignominioso… o me hubiera tenido que meter una bala… Sólo me quedaba cruzar la frontera…».
Un écervelé qui nous a lâchés pour courir les filles.
Una mala cabeza que nos abandonó por correr tras las mujeres.
– Donc le conducteur, sans doute le tueur, l’a lâché.
—De modo que el conductor, seguramente el asesino, la abandonó.
Mais quand il a lâché le gang, j’ai perdu mon privilège.
Pero cuando él abandonó el juego, terminó mi estatus de realeza callejera.
J’en ai pas besoin. Ça te tiendrait un peu compagnie. C’est pas la télé qui m’a lâché.
No lo necesito. Hace compañía. No fue la tele la que me abandonó.
Ensuite, elle a lâché la balise et sa ligne afin que nous ne devinions pas à quel point elle se rapprochait de nous.
Y es obvio que abandonó la boya con la cuerda atada para que no tuviéramos idea de lo cerca que estaba de nosotros.
Il a lâché l’université de Californie à Berkeley et est devenu capitaine dans les marines.
Abandonó sus estudios en la Universidad de California, en Berkcley, y fue capitán de la infantería de marina de Estados Unidos.
S’arrêtant à un croisement, Paco a lâché le volant pendant un instant pour simuler une fellation.
Parado en un cruce, Paco abandonó un momento el volante y simuló una felación.
Quand le vieil Elihu m’a lâché, il ne me restait plus qu’à lancer les types les uns contre les autres.
Cuando Elihu me abandonó, sólo me quedaba una alternativa: enfrentar a los muchachos.
Par exemple, il a lâché une boîte pleine d’outils quand je… quand Winton lui a tiré dessus.
Por ejemplo, abandonó un maletín de herramientas cuando yo-Winton le alcanzamos con un disparo.
Nous sommes perdus, cher Monsieur, irrémédiablement perdus, à cause de l’ignorance ou de la duplicité de notre guide, qui nous a lâchés il y a plusieurs semaines déjà.
Estamos perdidos, inextricablemente perdidos, debido a la ignorancia o a la pillería de nuestro guía, que nos abandonó varias semanas atrás.
Je l'ai empoigné, il a lâché le couteau.
Se le cayó la navaja.
Le monstre a lâché le ballon.
La bola se le cayó de la mano.
Addison en a lâché sa pipe.
A Addison se le cayó la pipa de la boca.
— Je l’ai touché avec mon épée et il a lâché son arme.
Le clavé la espada y se le cayó la pistola.
Mais ton frère a lâché prise et est tombé.
Pero tu hermano se soltó de la piedra y cayó.
Le gars qui allait prendre la bouteille l’a lâchée.
Al chico que iba a coger la botella se le cayó de las manos.
Il m’a lâché en criant : « Mon Dieu, mon Dieu », puis il est tombé.
Me soltó y cayó al suelo gritando: «Mon Dieu, mon Dieu!».
Le géant sonné a lâché T.J., qui est tombé inerte sur le sol.
—El gigante se tambaleó y soltó a T. J., que cayó redondo.
— Un Rayon qui a lâché, c’est ce que nous pensons. — C’est aussi mon avis, confirma Roland.
– Creemos que el Haz cayó. –Pienso lo mismo -dijo Roland-;
Un cerf lui a fait peur dans son jardin et il a lâché la bouteille de merLOT.
Un ciervo lo asustó en el patio trasero y se le cayó la botella de merLOT.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test