Translation for "être sociable" to spanish
Être sociable
Translation examples
– Je croyais qu’être sociable, c’était la base de la nature humaine.
–¿No está en la naturaleza humana básica el ser sociable?
Il faut d’abord que tu apprennes à être sociable et à t’entendre avec les gens.
Primero debes aprender a ser sociable y a relacionarte con la gente.
— Si je chope une infection, je pourrais en mourir : l’excuse parfaite pour ne pas être sociable.
—Si cojo una infección, podría morir. Es la excusa perfecta para no ser sociable.
Je voulais lui montrer que je pouvais être sociable et me faire des amis. Je pouvais être « comme les autres ».
Deseaba demostrarle que podía ser sociable, que podía hacer amigos.
Elle avait voulu mourir, elle avait tenté de respirer, elle avait réussi à respirer, puis à manger, elle avait même réussi à reprendre son travail, à sourire, à être forte, à être sociable et féminine, et puis le temps avait passé avec cette énergie boiteuse de la reconstruction, jusqu’au jour où elle était sortie dans ce bar, mais elle avait fui, ne supportant pas le manège de la séduction, persuadée que plus jamais elle ne pourrait s’intéresser à un homme, le lendemain pourtant, elle s’était mise à marcher sur la moquette, comme ça, une pulsion volée à l’incertitude, elle avait ressenti son corps comme un objet de désir, ses formes et ses hanches, et elle avait même regretté de ne pas pouvoir entendre le bruit des talons aiguilles, tout cela avait été subit, la naissance sans annonce d’une sensation, d’une force lumineuse.
Nathalie había querido morirse, había intentado respirar, había conseguido respirar, y comer, hasta había sido capaz de reincorporarse al trabajo, de sonreír, de ser fuerte, de ser sociable y femenina, y el tiempo había pasado con esa energía tambaleante de la reconstrucción, hasta el día en que había ido a ese bar; pero había salido huyendo, pues no soportaba el circo de la seducción, convencida como estaba de que nunca más podría interesarle ningún hombre, y, sin embargo, al día siguiente se había puesto a andar sobre la moqueta, así de pronto, un impulso robado a la incertidumbre, había sentido su cuerpo como un objeto de deseo, sus curvas y sus caderas, y hasta había lamentado no poder oír el sonido de sus tacones de aguja.
Mais tandis que la nature a mis une exacte proportion entre les besoins des animaux et leurs facultés, si elle a traité l’homme avec plus de grandeur et de munificence, si, pour le forcer d’être sociable, elle a décrété que dans l’isolement ses besoins surpasseraient ses facultés, tandis qu’au contraire dans l’état social ses facultés, supérieures à ses besoins, ouvriraient un champ sans limites à ses nobles jouissances, nous devons reconnaître que, comme dans ses rapports avec le Créateur l’homme est élevé au-dessus des bêtes par le sentiment religieux, dans ses rapports avec ses semblables par l’Équité, dans ses rapports avec lui-même par la Moralité, de même, dans ses rapports avec ses moyens de vivre et de se développer, il s’en distingue par un phénomène remarquable. Ce phénomène, c’est l’Échange.
Pero en tanto que la naturaleza ha establecido una esacta proporcion entre las necesidades de los animales y sus facultades , si ha tratado al hombre con mas grandeza y magnificencia , si para obligarlo á ser sociable ha decretado que en el aislamiento sobrepujasen sus necesidades á sus facultades , en tanto que por el contrario en el estado social sus facultades, superiores á sus necesidades, abrirían un campo sin límite á sus nobles goces; debemos reconocer que, asi como en sus relaciones con el Criador se eleva el hombre sobre las bestias por el Sentimiento religioso, en sus relaciones con sus semejantes por la Equidad, y en sus relaciones consigo mismo por la Moralidad, asimismo, en las relaciones con sus medios de vivir y de desarrollarse, se distingue de aquellas por un fenómeno notable. Este fenómeno . es el Cambio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test