Translation for "être la structure" to spanish
Être la structure
  • ser la estructura
Translation examples
ser la estructura
elle est supposée au contraire par toute concomitance et doit être une structure ontologique du pour-soi.
al contrario, está supuesta por toda concomitancia y debe ser una estructura ontológica del Para-sí.
Ce n'est pas un accident. Réfléchissez. Cela ne vous évoque rien? C'est très commun, ce doit être une structure universelle ...
No es accidental. Piénselo. ¿A qué se parece? A algo muy común. Debe de ser una estructura universal.
en un mot, comment un être de structure a-temporelle pourrait-il appréhender comme temporels (ou intentionnaliser comme tels) des en-soi isolés dans leur intemporalité ?
en una palabra, ¿cómo un ser de estructura a-temporal podría aprehender como temporales (o intencionalizar como tales) a en-síes aislados en su propia intemporalidad?
(Deux) En supposant qu’un passage se soit effectué correctement, quelle doit être la structure interne du système A pour que nous (ou lui) puissions affirmer qu’il contient le moindre modèle du système B ?
(Dos) Admitido el paso adecuado, ¿cuál debe ser la estructura interna del sistema-A para que nosotros (o él) digamos que contiene algún modelo del sistema-B?
Mais il n’en faudrait pas conclure qu’autrui est une condition abstraite, une structure conceptuelle du rapport ek-statique : il n’y a pas ici, en effet, d’objet réellement pensé dont il puisse être une structure universelle et formelle.
Pero no ha de concluirse de ello que el Prójimo sea una condición abstracta, una estructura conceptual de la relación ek-stática: no hay aquí, en efecto, objeto realmente pensado del que aquél pudiera ser una estructura universal y formal.
Les psychologues auraient dû se demander quelle pouvait être la structure ontologique d’un phénomène tel qu’il se fait annoncer ce qu’il est par quelque chose qui n’est pas encore, L’intention, qui est la structure fondamentale de la réalité-humaine, ne peut donc, en aucun cas, s’expliquer par un donné, même si l’on prétend qu’elle en émane.
Los psicólogos hubieran debido preguntarse cuál podía ser la estructura ontológica de un fenómeno tal que se hace anunciar lo que es por algo que aún no es. La intención, que es la estructura fundamental de la realidad-humana, no puede, pues, en ningún caso, explicarse por algo dado, aun si se pretende que ha emanado de ello.
Que doit être l’esprit pour qu’il puisse se constituer comme négatif ? » Et l’on peut demander à Heidegger : « Si la négation est la structure première de la transcendance, que doit être la structure première de la réalité-humaine pour qu’elle puisse transcender le monde ? » Dans les deux cas on nous montre une activité négatrice et l’on ne se préoccupe pas de fonder cette activité sur un être négatif. Et Heidegger, en outre, fait du néant une sorte de corrélatif intentionnel de la transcendance sans voir qu’il l’a déjà inséré dans la transcendance même, comme sa structure originelle.
¿Qué debe ser el espíritu para poder constituirse como negativo?». Y puede preguntarse a Heidegger: «Si la negación es la estructura primera de la trascendencia, ¿qué debe ser la estructura primera de la “realidad humana” para que ésta pueda trascender el mundo?». En ambos casos se nos muestra una actividad negadora sin preocuparse por fundar esta actividad en un ser negativo. Y Heidegger, además, hace de la Nada una especie de correlato intencional de la trascendencia, sin ver que la ha insertado ya en la trascendencia misma como su estructura original.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test