Translation for "être expression" to spanish
Être expression
  • ser expresión
  • ser la expresión
Translation examples
ser la expresión
La violence peut être l’expression de l’amour, l’indifférence jamais.
La violencia puede ser la expresión del amor. La indiferencia, jamás.
c’est le roi qui appartient à la justice, pour en être l’expression et la faire triompher.
Es el rey quien pertenece a la justicia, para ser su expresión y hacerla triunfar.
En d’autres termes, si ces deux phénomènes sont – ou pourraient être – l’expression d’un besoin compulsif de domination.
En otras palabras, si uno y otro fenómeno son —o pueden ser— la expresión de una necesidad compulsiva de control.
Rien d’autre. Le verso présentait un portrait mécanographié frappé de l’inflexible gravité qui semblait être l’expression naturelle du personnage.
Nada más. El reverso ofrecía un retrato punteado, con la mirada de pétrea gravedad que parecía ser la expresión natural de aquel hombre.
Parce que la dictature, avec son contrôle rigide de l’information, sa police omniprésente, sa persécution implacable de toute forme de dissidence et de critique, ses prisons, tortures, assassinats et exils, lui semble représenter fidèlement la réalité sociale, être l’expression politique authentique de la violence structurelle de la société.
Porque la dictadura, con su rígido control de la información, su policía omnipresente, su implacable persecución a toda forma de disidencia y de crítica, sus cárceles, torturas, asesinatos y exilios le parece representar fielmente la realidad social, ser la expresión política genuina de la violencia estructural de la sociedad.
Si la « violence » de la boxe semble parfois émerger de la foule, être l’expression du délire du public – rarement transmis par la télévision – ses multiples contraintes et subtilités sont rendues possibles par le « troisième homme sur le ring », qui sert de contrepoids à l’émotion incohérente de la salle : il est notre conscience détachée de nous, investie d’une autorité absolue.
Si la «violencia» del boxeo parece por momentos manar del público, ser una expresión elevada del delirio de la multitud —rara vez transmitida por televisión, por cierto—, las numerosas restricciones y sutilezas del boxeo son posibles gracias al «tercer hombre del ring», especie de dique para la incipiente turbulencia de emociones al otro lado de las cuerdas y del proscenio del cuadrilátero: nuestra conciencia, como he señalado, extraída de nosotros e investida de autoridad absoluta.
Le visage de Bobbi refléta à nouveau le plaisir de raconter, et Gardener songea soudain que ce devait être l’expression de ceux qui non seulement veulent raconter une histoire, mais doivent la raconter, comme le conférencier qui a participé à une expédition dans l’Antarctique en 1937 et vous barbe avec ses diapositives délavées, comme Ishmaël le Marin, ancien du malheureux Pequod, terminant son récit par une phrase qui ressemble plutôt à un cri désespéré à peine déguisé en information : « Et il ne reste que moi qui puisse encore vous le raconter. « Étaient-ce du désespoir et de la folie qu’il fallait déceler sous les souvenirs joyeux et chaotiques des Dix Jours qui Ébranlèrent Haven ? Gardener le pensait… le savait.
El rostro de Anderson volvió a asumir la expresión de placer que le daba el narrar. De pronto, Gardener pensó que ésa debía de ser la expresión de todos cuantos tienen relatos que deben contar con fuerza, no sólo porque lo deseen: desde el pelmazo que tomó parte de la expedición de la Antártica en 1937, y aún conserva desteñidas fotografías para demostrarlo, hasta el marinero Ismael, del malhadado Pequod, quien termina su historia con una frase que parece un grito desesperado, apenas disfrazado de información: "Sólo he quedado yo para contarlo." ¿Era desesperación y locura lo que Gardener detectaba bajo los animosos y entrecortados recuerdos de Bobbi sobre sus Diez días Locos en Haven? Así parecía. Sin duda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test