Translation for "être de plus en plus" to spanish
Être de plus en plus
Translation examples
— Tu ne t’en rends pas encore compte, Jenny, mais tu vas être de plus en plus malheureuse si tu restes avec lui.
—Aún no lo ves, Jenny, pero vas a ser cada vez más desgraciada con él.
Ça devait les encourager de me débiner de la sorte, dans je ne sais quel courage mystérieux qui leur était nécessaire pour être de plus en plus impitoyables, résistants et bien méchants, pour durer, pour tenir.
Criticarme así debía de animarlos, infundirles qué sé yo qué valor misterioso, que necesitaban para ser cada vez más implacables, resistentes y malvados pero bien, para durar, para resistir.
À force de méditer de Querelle, d’user par l’imagination ses plus beaux ornements, ses muscles, ses bosses, ses dents, son sexe deviné, pour le lieutenant Seblon le matelot est devenu un ange (il écrira, nous le verrons plus loin, « l’ange de la solitude ») c’est-à-dire un être de plus en plus inhumain, cristallin, autour de qui se développent les bandes d’une musique basée sur le contraire de l’harmonie, ou plutôt une musique qui est ce qui demeure quand l’harmonie est usée, passée à la meule, au milieu de quoi cet ange immense se meut, lentement, sans témoin, les pieds sur l’eau, mais la tête – ou ce qui devrait être sa tête – dans la confusion des rayons d’un soleil surnaturel.
De tanto meditar sobre Querelle, de tanto usar en sueños sus más hermosos atributos, sus músculos, sus relieves, sus dientes, su sexo adivinado, para el teniente Seblon el marinero se ha convertido en un ángel (más tarde le llamará, ya lo veremos: «el ángel de la soledad»), es decir, en un ser cada vez más inhumano, cristiano, en torno al cual se despliegan los acordes de una música basada en lo contrario de la armonía o más bien de la música que queda cuando la armonía se ha desgastado, ha sido triturada y en medio de ella este ángel inmenso sigue moviéndose, pausadamente, sin testigos, con los pies sobre el agua, pero con la cabeza —lo que debería ser su cabeza— en la confusión de los rayos de un sol sobrenatural.
Et tout cela contenait les indices d’une temporalité, à présent on pouvait reconnaître une première fois et une deuxième fois, un être en houle ou un être en fièvre qui se succédaient pour être suivis par un être en vent ou être en feuillage ou être de nouveau en cube, être de plus en plus Janet dans, être Janet dans le temps, être cela qui n’était pas Janet mais qui passait de l’état cube à l’état fièvre ou revenait à l’état chenille, car tous ces états s’établissaient et se fixaient de plus en plus et en un certain sens se délimitaient non seulement dans le temps mais aussi dans l’espace, on passait de l’un à l’autre, on passait d’une placidité cube à une fièvre circuit mathématique ou feuillage de forêt vierge ou interminables bouteilles cristallines ou maelström en suspension hyaline ou reptation pénible sur des plans bifaces ou des polyèdres à facettes.
Y todo eso contenía los indicios de una temporalidad, ahora se podía reconocer una primera vez y una segunda vez, un ser en ola o ser en fiebre que se sucedían para ser perseguidos por un ser en viento o ser en follaje o ser de nuevo en cubo, ser cada vez más Janet en, ser Janet en el tiempo, ser eso que no era Janet pero que pasaba del estado cubo al estado fiebre o volvía al estado oruga, porque cada vez más los estados se fijaban y establecían y de algún modo se delimitaban no solamente en tiempo sino en espacio, se pasaba de uno a otro, se pasaba de una placidez cubo a una fiebre circuito matemático o follaje de selva ecuatorial o interminables botellas cristalinas o torbellinos de maelstrom en suspensión hialina o reptación penosa sobre superficies de doble cara o poliedros facetados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test