Translation examples
Ce n’était pas parce qu’il ne voyait aucun évent que ceux-ci n’existaient pas.
Sólo porque no podía ver ningún respiradero no significaba que los respiraderos no estuvieran allí.
un flot continu de bulles s’échappait de ses évents.
De sus respiraderos brotaba una corriente constante de burbujas.
De la fumée monte de l’évent pratiqué à l’arrière.
El humo asciende en espiral desde el respiradero de la parte trasera.
Je sentais les convulsions de la montagne qui respirait à la façon des baleines, et rejetait de temps à autre le feu et l’air par ses énormes évents.
Sentía las convulsiones de la montaña, que respiraba como las ballenas, arrojando de tiempo en tiempo fuego y aire por sus enormes respiraderos.
Tout en écoutant son père, le jeune homme fermait hermétiquement la capsule en forme d’œuf, vérifiant l’étanchéité des évents, la lourde écoutille, les stocks de ravitaillement de secours.
Mientras su padre hablaba, el joven se ocupó de cerrar la estación meteorológica en forma de huevo, y comprobó los cierres de los respiraderos, la pesada compuerta, las provisiones de emergencia almacenadas.
Le combustible, fait de fascines bien préparées, fut disposé sur le sol, et on l’entoura de plusieurs rangs de briques séchées, qui formèrent bientôt un gros cube, à l’extérieur duquel des évents furent ménagés.
El combustible, hecho de fajinas bien preparadas, fue dispuesto en el suelo, rodeándolo de muchas filas de ladrillos secos que formaron pronto un grueso cubo, al exterior del cual se dejaron algunos respiraderos.
Le sol tremblait, pendant que ces flots de fonte, lançant vers le ciel des tourbillons de fumée, volatilisaient en même temps l’humidité du moule et la rejetaient par les évents du revêtement de pierre sous la forme d’impénétrables vapeurs.
La tierra temblaba, y las olas de metal hirviente, lanzando al cielo los torbellinos de humo, volatilizaban al mismo tiempo la humedad del molde y la arrojaban por los espiráculos o respiraderos del muro de piedra bajo la forma de impenetrables vapores.
Duncan étant un poids mort, Nick le laissa dans la salle de contrôle des pompes, située sur le pont de poupe inférieur. Nick arrêta leur marche, ferma les évents de gaz et déverrouilla les raccords hydrauliques des containers.
Duncan no sabía, así que Nicholas lo dejó en la sala de control de bombas, en la cubierta inferior de popa del Golden Dawn, tras cerrar las bombas de gas inerte, sellar los respiraderos de gas y preparar los dispositivos hidráulicos de liberación de tanques.
Maurelle, qui avait repris son sang-froid et observait lui aussi ce spectacle avec attention, ne put se défendre de l’impression que le cétacé géant, excédé par une légion de nains qui le harcelaient, se débarrassait d’un seul coup de ses agresseurs en soufflant des trombes d’eau par une multitude d’évents.
Maurelle, que había recuperado su sangre fría y contemplaba también con atención el espectáculo, tuvo la impresión de que el gigantesco cetáceo, cansado de la legión de enanos que le estaban fastidiando, se libraba de un solo golpe de sus agresores lanzando trombas de agua por una multitud de respiraderos.
Traversant à la façon d’un gigantesque mille-pattes la haute travée d’acier noir tressé comme de l’osier, des boules de fumée crachées de l’évent de la locomotive, les wagons couleur de suie bringuebalant derrière, laissant l’atmosphère curieusement paisible après le vacarme de leur passage.
Cruzando la alta luz de acero negro trenzado como un ciempiés gigantesco, despidiendo pelotas de humo por el respiradero de la locomotora y los vagones color de hollín traqueteando detrás y dejando el aire curiosamente sereno después de su tránsito ensordecedor.
Des lambeaux de brouillard le traversaient en trombe, pour ressortir par des évents perçant la paroi opposée. — Je pense qu’il conduit à une coupole extérieure, dit-il en retirant sa tête de la niche ; celle dans laquelle Piscator a été le seul à pouvoir pénétrer.
Jirones de niebla lo cruzaban, aparentemente arrastrados desde el exterior por unas aberturas en la pared opuesta. Retiró la cabeza. —Este pozo puede que conduzca al domo del exterior, allá donde sólo Piscator pudo entrar.
Et comme Clavain avait désactivé tous les transpondeurs classiques, on ne pouvait retrouver sa trace que par la flamme émise par les réacteurs, la torche de particules relativistes qui jaillissaient des tuyères. Or les évents de la corvette étaient déjà aussi étroitement concentrés qu’un fleuret.
Como Clavain había desactivado los transmisores habituales, solo le podían seguir el rastro mediante su llamarada de emisión, la antorcha de partículas relativas que surgían violentamente por las aberturas de escape de la corbeta. Pero esos gases de escape ya estaban tan colimados como la hoja de un estoque.
Alors, de nouvelles couches de pyrites concassées furent disposées de manière à former un énorme tas, qui fut extérieurement tapissé de terre et d’herbes, après qu’on y eut ménagé quelques évents, comme s’il se fût agi de carboniser une meule de bois pour faire du charbon.
Entonces se echaron nuevas capas de piritas machacadas, dispuestas de modo que formasen un montón grande, que fueron cubiertas de tierra y hierbas, dejando, sin embargo, alguna abertura para que entrara el aire, como si se tratara de carbonizar leña para hacer carbón.
La tête remua de droite à gauche, les mandibules cliquetèrent ; des évents disposés de chaque côté de la tête exhalèrent une lugubre plainte qui emplit toute la pièce. Gersen frissonna. La plainte s’éteignit. Le monstre s’ébranla : de chaque côté, une série de pattes alternées se souleva et retomba en avant tandis que l’autre se rétractait.
La cabeza dio una sacudida, las púas se agitaron, las mandíbulas entrechocaron. Desde unas aberturas practicadas a un lado de la cabeza surgió un bramido salvaje; Gersen se estremeció. El bramido murió. El objeto empezó a moverse: las patas de segmentos alternos subían y avanzaban mientras las otras retrocedían.
Dans son sillage, Loutre gravit l’escalier en spirale large et spacieux puis étroit et confiné, traversa des salles de sudation aux fours portés au rouge dont les évents donnaient dans des salles de raffinage où des esclaves raclaient la suie, résidu du minerai brûlé, et l’enfournaient pour la brûler à son tour.
Detrás de él, Nutria subió las sinuosas escaleras, amplias al principio pero cada vez más angostas y estrechas, pasando por cámaras de vapor con hornos al rojo vivo cuyas aberturas de escape daban a salones de refinamiento en donde el hollín que despedía el mineral quemado era raspado por esclavos desnudos y metido con palas dentro de los hornos para ser quemado nuevamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test