Similar context phrases
Translation examples
Y compris ce que l’on a glané dans ses lettres et ses journaux intimes puisque, bien sûr, c’est Brod qui les rassembla et les prépara pour l’édition.
Incluido lo que hemos deducido a partir de sus cartas y diarios, ya que, por descontado, Brod se encargó de recopilarlos y editarlos.
Edward pensait que chacune de ces biographies ne dépasserait pas deux cents pages et serait publiée, accompagnée d’illustrations, par les éditions Penguin ; peut-être même, une fois la série complète, la vendrait-on en coffret.
Según Edward, cada historia no superaría las doscientas páginas y Penguin Books las publicaría con ilustraciones, y quizá cuando la colección estuviese acabada podrían editarla completa en un estuche especial.
— Si, à n’importe quel moment, monsieur – vous envisagiez de me laisser – de nous laisser – avoir accès à cette correspondance – nous pourrions vous dire ce qu’il y a dedans – quelle importance elle a pour la recherche – si une édition serait possible.
—Señor Bailey, si en algún momento considerase usted oportuno dejarme ver, dejarnos ver, la correspondencia, nosotros le podríamos decir qué es lo que hay ahí, qué importancia tiene para la investigación, si sería posible editarlas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test