Translation for "à un coup" to spanish
Translation examples
Mais s’arrêtant tout à coup:
Pero en seguida repuso:
Je les reconnus du premier coup d’œil.
Yo los conocí en seguida.
Mais il faut tout faire d’un coup.
Pero tenemos que hacerlo todo seguido.
— Il n’est donc pas mort sur le coup ?
—¿Entonces no murió en seguida?
L’enfant fut tué sur le coup.
El niño murió en seguida.
J’ouvre les yeux, d’un coup.
Abrí los ojos en seguida.
Du coup nous entrâmes dans les confidences.
En seguida entramos en confidencias.
— Autant de compliments d’un seul coup ?
—¿Tantos cumplidos seguidos?
Puis tu me passes un coup de fil.
Luego me telefoneas en seguida.
Il les avait baisés coup sur coup, et il allait recommencer.
Los había engañado una y otra vez, y estaba a punto de conseguirlo otra vez.
Trois coups, encore trois coups.
Tres veces y, luego, tres veces más.
Il tire un coup, deux coups, sans résultat.
Tira una vez, dos veces, sin resultado.
— Oui, par à-coups.
—Sí, de vez en cuando.
— Ce coup-ci, je t’ai eu !
—¡Esta vez les he atrapado!
— Pour le coup, et votre cheval ?
—Por esta vez, ¿y vuestro caballo?
 Oh, tu sais bien, un coup de mieux, un coup de moins bien.
—Bueno, ya sabes, a veces mejor, a veces peor.
inmediatamente
Elle ne meurt pas sur le coup.
Ella no muere inmediatamente.
Mais elle n’est pas morte sur le coup.
Pero no murió inmediatamente.
Il n'est pas mort sur le coup, n'est-ce pas?
No murió inmediatamente, ¿verdad?
— Je ne veux pas dire d’un seul coup.
No quiero decir inmediatamente.
Il l’apprécia au premier coup d’œil.
Le tomó aprecio inmediatamente.
Sur le coup, il avait dit : « Doux Jé… »
inmediatamente, lo que dijo fue: «¡Mecachis en…!».
le Changement se produirait d’un seul coup.
el Cambio se efectuaría inmediatamente.
Je me sens honteuse, tout à coup.
Me siento avergonzada inmediatamente.
Tout à coup le tableau s’éclairait.
Inmediatamente el cuadro se fue aclarando.
Alors supposer que le coup d’État bolchevique de 1917 avait été une perte de temps, ou pire, c’était se couper le bras.
Para Trotsky, sugerir que la toma del poder por parte de los bolcheviques en 1917 había sido una pérdida de tiempo —o algo incluso peor— hubiera sido lo mismo que arrancarse el brazo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test