Translation for "à moitié perdu" to spanish
Translation examples
J’ai beaucoup marché, à moitié perdu dans la foule qui semblait avancer en un même et lent pèlerinage.
Caminé mucho, medio perdido, entre las personas que parecían todas en un mismo y lento peregrinaje.
C'était un clochard qui sentait le vin et la crasse, à moitié perdu dans un grand imperméable de plastique qui lui recouvrait la tête. Il avait une immense barbe blanchâtre.
Era un clochard que olía a vino y mugre, medio perdido dentro de un gran impermeable de plástico que le cubría la cabeza Tenía una enorme barba que parecía entre gris y blancuzca.
Le Président était livide quand il donna enfin le signal, à peu près dans l’état d’esprit d’un chef d’armée qui lance une bataille à moitié perdue d’avance.
El Presidente estaba lívido cuando dio al fin la señal, en un estado de ánimo parecido al de un jefe de ejército que entabla una batalla medio perdida de antemano.
Il avait trouvé l’accès bloqué par l’imposante Olympia, décidée à empêcher quiconque de voir ce malade qui était encore à moitié perdu sur ce territoire incertain entre la vie et la mort.
Se encontró con el acceso bloqueado por la imponente Olympia, decidida a censurarle las visitas al enfermo, que todavía andaba medio perdido en ese territorio incierto entre la vida y la muerte.
C'était un petit homme maigrichon, à moitié perdu dans des vêtements trop amples qu'il s’achetait, semble-t-il, exprès pour nager dedans, et avec des yeux de tortue qui hésitaient entre la veille et le sommeil.
Era un hombre bajito y esmirriado, medio perdido en unos trajes bolsudos que, se diría, se compraba a propósito para que le quedaran grandes, y unos ojos de tortuga indecisos entre la vigilia y el sueño.
À midi il atteint une chapelle à moitié perdue parmi les cimes jaunies de la Serra de Engorda, où traditionnellement des hommes qui ont du sang sur les mains viennent se repentir de leurs crimes et d’autres, faire des offrandes.
Al mediodía llega a una capilla medio perdida entre las lomas amarillentas de la Sierra de Engorda, donde, tradicionalmente, hombres que tienen sangre en las manos vienen a arrepentirse de sus crímenes, y, otros, a hacer ofrendas.
Au milieu de la multitude, se fondant en elle, à moitié perdus, allaient les disciples, et aussi les femmes qui étaient venues avec eux, elles se reconnaissaient aussitôt à leurs larmes, seule l’une d’elles ne pleurait pas et c’était Marie de Magdala, les pleurs la brûlaient en dedans.
En medio de la multitud, con ella confundidos, andaban medio perdidos los discípulos, y también las mujeres que los acompañaban, éstas se conocían de inmediato por las lágrimas, sólo una de ellas no lloraba, era María de Magdala, porque el llanto se le estaba quemando dentro.
Nul doute que les deux morts à proximité de la maison de Vallvidrera allaient attirer des ennuis aux Linares, mais il ne voyait pas le rapport avec une ex-maquerelle et une villa à moitié perdue au milieu des bois.
No le cabía duda de que los dos muertos en las cercanías de la casa de Vallvidrera iban a provocar de algún modo la venganza sobre la familia Linares, pero no acertaba a comprender qué tenía que ver todo eso con una antigua madame y una casita medio perdida en el bosque.
Mlle Eugénie était vêtue avec la simplicité la plus élégante: une robe de soie blanche brochée de blanc, une rose blanche à moitié perdue dans ses cheveux d’un noir de jais, composaient toute sa parure que ne venait pas enrichir le plus petit bijou.
Eugenia Danglars estaba vestida con la sencillez más elegante: un vestido de seda blanco, una rosa blanca medio perdida entre sus cabellos más negros que el ébano, componían todo su adorno, sin que la más pequeña joya hubiese tenido entrada en él.
Elle prit place dans un fauteuil avec sa petite-fille à moitié perdue sur ses énormes genoux et se mit à la bercer, tandis qu’Eliza Sommers commandait le thé et les gâteaux qu’elle avait l’habitude de prendre jadis, à l’époque où elle était la cliente la plus assidue de la pâtisserie.
Se sentó en un sillón con su nieta medio perdida en su enorme re-gazo, meciéndola, mientras Eliza Sommers ordenaba el té y los dulces que le servía antes, en los tiempos en que era su más asidua cliente en la pastelería.
L’amour, c’est le désir de cette moitié perdue de nous-mêmes.
El amor es el deseo de encontrar a la mitad perdida de nosotros mismos.
Elle me donna la moitié perdue de l’Anneau d’Erreth-Akbe. » Il marqua une pause.
Me dio la mitad perdida del Anillo de Erreth-Akbé. Hizo una pausa. –Yo no sabía qué era eso, no más que ella.
Tu ne sais pas si tu te trouves devant ta moitié perdue, elle non plus, mais quelque chose vous attire – et il faut y croire. 
No sabes si estás ante tu otra mitad perdida, ella tampoco lo sabe, pero algo los atrae, y es preciso creer que es verdad.
Le mythe platonicien selon lequel les humains avaient à l’origine une nature double qui fut ensuite divisée en deux par les dieux explique dans une certaine mesure notre quête : nous cherchons avec nostalgie notre moitié perdue.
El mito platónico según el cual los humanos originales poseían una naturaleza doble que posteriormente los dioses dividieron en dos explica, hasta cierto punto, nuestro afán: buscamos nostálgicamente nuestra mitad perdida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test