Translation for "à la manière" to spanish
À la manière
Translation examples
me gusta
Les hommes apprécient-ils ces manières ?
¿Eso les gusta a los hombres?
— Nous apprécions votre manière.
—Nos gusta cómo trabaja.
– Bon, d’accord, je préfère ta manière.
–En ese caso, me gusta más la tuya.
C’est votre manière d’écrire qui me séduit.
Es la forma de escribir lo que me gusta.
Je n'aime pas sa manière de me regarder. »
no me gusta nada la manera que tiene de mirarme.
— Pourquoi ? — Parce que j'aime votre manière de faire.
—¿Por qué? —Porque me gusta tu estilo.
Mais je n’avais pas apprécié la manière dont il me l’avait demandé.
Pero no me gustó la manera en que me lo pidió.
Ta manière d’affronter tes peurs m’impressionne.
Me gusta que te enfrentes a tus miedos.
De la même manière que toi, j’imagine.
Igual que tú, supongo.
À la manière des fourmis.
Igual que las hormigas.
— De la même manière que vous, Harry.
Igual que tú, Harry.
De la même manière qu’elle m’a tué.
Igual que me mató a mí.
Il pensait : « C'est lui… C'est sa manière.
Mientras vigilaba, pensaba: Es como él. Hace igual que él.
Nous ne traitons pas tous nos patients de la même manière.
No tratamos igual a todos nuestros pacientes.
À leur manière, mes parents ont joué ce jeu.
A su modo, mis padres fueron igual.
Mes parents ne voyaient pas les choses de la même manière.
Mis padres no lo veían igual que yo.
Moi aussi, à ma manière plus calme.
Igual que yo, por medios más suaves.
Sont-ils pour autant tous grillés de la même manière ?
Pero ¿se tostaban igual todos los granos?
Si tu m’avais touchée d’une manière qui m’aurait déplu, j’aurais dit non.
Si me hubieras tocado de forma que no me gustara, habría dicho que no.
— Je crois que ses parents préféreront ça, de toute manière.
De todas formas, creo que esto les gustará más a sus padres.
Ce n’est pas que je n’aime pas écrire, c’est la manière dont il fallait écrire qui me pesait.
No es que no me gustara escribir, era la manera en que había que escribir lo que me hartaba.
Vous aviez une façon d’être et des manières agréables, mais quelque chose clochait.
Tenía un modo de ser agradable y cualidades agradables, pero había algo que no me acababa de gustar.
Ils aimeraient ma manière de compter les puces jusqu'à la folie, j'en étais certain d'avance.
Les iba a gustar con locura mi forma de contar las pulgas, estaba seguro por adelantado.
Dans sa manière de s’habiller, comme dans toute sa conduite, elle ne cédait jamais au désir de plaire.
En su forma de vestirse, como en todo su comportamiento, no cedía nunca al deseo de gustar.
De manière générale, c’était un vieillard plutôt taciturne et solitaire. Il semblait aimer les enfants ;
Normalmente era un anciano callado y solitario que parecía gustar a los niños.
Je n’aimais pas ce qu’ils faisaient, évidemment − je savais que c’était mal, − mais j’étais fasciné par leurs agissements, leur manière de procéder et leurs motivations.
Obviamente, no es que lo que hacían me gustara, porque sabía que no estaba bien, pero me fascinaba el qué, el cómo y el porqué.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test