Translation examples
Le pays disposait d'un cadre normatif qui établissait leur identité culturelle dans la région.
The country also had a normative framework in place that established their cultural identity in the region.
La loi établissait une distinction entre les droits individuels et les droits collectifs des minorités.
The law established a distinction between the individual rights and the collective rights of the minorities.
Ce traité établissait une ligne imaginaire située à l'ouest des îles du Cap-Vert.
This treaty established a notional line to the west of the Cape Verde islands.
En conséquence de quoi l'envoi unilatéral de confirmations de commande n'établissait pas une convention d'arbitrage.
Therefore the one-sided sending of order confirmations did not establish an arbitration agreement.
L'ordonnance établissait en outre une autorité parentale conjointe ainsi qu'un large droit de visite.
It further established joint parental custody and provided for generous visiting rights.
Le texte proposé, en revanche, établissait un critère rigide.
The proposed text established, in contrast, a fixed test.
964. La nouvelle loi établissait un système transparent pour la reconnaissance des cultes religieux.
964. The new law establishes a transparent system for the recognition of religious denomination.
Il prévoyait également des sanctions appropriées et établissait la compétence extraterritoriale en la matière.
It also provided for appropriate penalties and established extraterritorial jurisdiction over the offence.
— Il établissait un processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones dans le système juridique australien;
— it established a process for the recognition of native title within the Australian legal system;
Le coût initial global d'acquisition de ces unités s'établissait à KWD 765 000.
The combined original purchase cost of the units was established to be KWD 765,000.
Elle établissait une relation thérapeutique.
Establishing a therapeutic relationship.
Si le mot était sorti de sa bouche avant la concession de la chose désirée, le véritable usage de la parole était saisi, une communication s'établissait entre nous, et des rapides progrès auraient découlé.
Had he said the word before the thing he desired was conceded, he would have grasped the use of words, communication would have been established, and rapid progress would have followed.
Le type apprenait à dessiner un service quelconque... de table, n'importe quoi... et cela s'établissait comme une série de règles... qu'ils étaient obligés de suivre.
The fellow learned how to draw something... a dinner service, for example... and that was established with a series of rules... that they had to follow.
Elle a arrangé une histoire qui établissait le fait que Kathie était arrivée à Manhattan en vie.
She was facilitating a story that established the fact that Kathie arrived in Manhattan alive.
En Grande-Bretagne, des hommes politiques de tous bords expriment aujourd'hui le choc ressenti en apprenant que l'armée israélienne avait supprimé un rapport très critique qui établissait la vérité au sujet de la mort du militant pacifiste...
Politicians on all sides in Britain are today expressing their shock at the news that the Israeli Army suppressed a highly critical Shabak report, which established the truth about the death of a British peace...
Il établissait un système d'assistance mutuelle...
What it did was it... it established a mutual defence organisation as...
verb
Le PNUD établissait une note d'orientation sur l'application de la Convention dans ses programmes.
UNDP was currently developing an internal guidance note on applying the Convention in UNDP programming.
Au niveau préprimaire (petite enfance), il s'établissait à 36 %, soit une nette augmentation par rapport aux 25 % enregistrés en 2007/08.
The Early Childhood Development (ECD) gross enrolment ratio was 36% in 2009/10, a big increase from 25% in 2007/08.
verb
Si l'employeur n'établissait pas son programme pour l'égalité, la loi ne prévoyait pas de sanctions mais il s'exposait à des poursuites en justice pour discrimination.
The Equality Act did not provide sanctions if equality plans were not made, but employers could be sued for discrimination when failing to draw up such plans.
155. En ce qui concerne la deuxième phrase, on a fait valoir que ce texte réintroduirait la notion de systèmes désignés et serait incompatible avec l'article 24 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, qui n'établissait pas de distinction entre les adresses ou les établissements désignés et non désignés.
As regards the second sentence, it was argued that its text would reintroduce the notion of designated systems and would be inconsistent with article 24 of the United Nations Sales Convention, which did not draw a distinction between designated and non-designated addresses or places of business.
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, l'ONUCI a réduit progressivement sa force, l'effectif de la mission qui s'établissait à 9 792 hommes en 2012 devant être ramené à 7 137 soldats d'ici au 30 juin 2014.
63. As indicated in my previous reports, UNOCI has been drawing down its force, reducing the mission's strength from 9,792 military personnel in 2012 to 7,137 by 30 June 2014.
M. Méndez Romero souhaite attirer l'attention sur l'application, par son pays, de la décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans laquelle cette dernière établissait la responsabilité de l'État vénézuélien dans les événements du 27 février 1989 et reconnaissait les droits des victimes et de leur famille.
He wished to draw attention to Venezuela's implementation of the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights, which had recognized the State's responsibility for the events of 27 February 1989 and acknowledged the rights of victims and their relatives.
Pour ses propres audits des programmes des bureaux de pays exécutés par les entités nationales, la Section établissait un plan annuel des bureaux de pays à contrôler, mais pas de plan à long terme.
For its own audits of country office national execution programmes, the Section prepared an annual plan of country offices to be visited but did not draw up a long-term plan.
De plus, il a également été noté que la Commission devrait se montrer circonspecte lorsqu'elle établissait des parallèles avec ses travaux sur les projets d'articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses.
Moreover, it was also noted that the Commission should proceed with caution in drawing parallels to its work on the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities.
Elle a également décidé d'appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que la valeur moyenne de la marge pour les cinq dernières années (2004 à 2008) était restée en dessous du niveau souhaitable correspondant au point médian de la fourchette (15 %) et qu'elle s'établissait à 12,8 %.
It also decided to draw to the attention of the Assembly the fact that the average margin level for the past five years (2004-2008) had been below the desirable midpoint of 115, currently standing at 112.8.
Sans pour autant assortir d'une réserve les opinions qui précèdent, nous appelons l'attention sur la note 13 relative aux états financiers, selon laquelle la valeur des biens durables du Programme à la fin de l'exercice 2006-2007 s'établissait à 17,5 millions de dollars.
Without qualifying our opinions expressed above, we draw attention to: note 13 to the financial statements, which states that, at the end of the 2006-2007 financial period, the Programme's non-expendable property amounted to $17.5 million.
Il établissait des normes impossibles, que l'on n'avait pas vues depuis la période "Pogo" de la B.D.
Because he's setting this ridiculous standard of excellence that hadn't been seen since the Pogo years in drawing.
Il faut y ajouter les 16 % d'allégations (13 cas) concernant des rapports sexuels non consentis avec des personnes âgées de plus de 18 ans ou dont l'âge n'a pas pu être déterminé, chiffre qui s'établissait à 13 % (15 allégations) en 2009.
Also of concern is that an additional 16 per cent (13 allegations) of all reported allegations of sexual exploitation and abuse involved the non-consensual sexual abuse of persons above the age of 18 or persons for whom age could not be ascertained, as compared with 13 per cent (15 allegations) for 2009.
Le Médiateur a préparé un avis dans le cadre de la procédure de contrôle, dans lequel il établissait que les situations dans lesquelles les parents devaient payer les manuels scolaires de leurs propres deniers portaient atteinte au droit des enfants à une éducation gratuite, et l'État était tenu de fournir le matériel scolaire, y compris les manuels.
An opinion was prepared within the framework of the control proceedings according to which the Ombudsman ascertained that situations when parents have to purchase schools books using personal resources violate children's right to free of charge education, and the State has a duty to provide students with educational supplies, including school literature.
Le volume de pétrole brut stocké dans les réservoirs d'arrivée du terminal de Botas, déterminé par référence aux courbes d'étalonnage des réservoirs de stockage, s'établissait à 59 965 486 barils, soit une moyenne de 673 770 barils par jour.
The volume of crude oil monitored as flowing into the receiving storage tanks at the Botas terminal, ascertained by reference to storage tank calibration charts, was 59,965,486 barrels, equivalent to an average of 673,770 barrels per day.
Le volume de pétrole brut stocké dans les réservoirs d'arrivée du terminal de Botas, sous le contrôle de la Saybolt, déterminé par référence aux courbes d'étalonnage des réservoirs, s'établissait à 10 228 635 barils, soit l'équivalent d'une moyenne de 185 975 barils/jour, contre 841 760 barils/jour au cours de la phase précédente.
16. The volume of crude oil, as monitored by Saybolt, flowing into the receiving storage tanks at the Botas terminal, as ascertained by reference to storage tank calibration charts, was 10,228,635 barrels, equivalent to an average of 185,975 barrels per day, as compared with about 841,760 barrels per day during the previous phase.
verb
c) Le montant définitif du marché signé avec le fournisseur s'établissait à 2 940 000 dollars, soit 19,99 % de plus que l'offre initiale de 2 450 000 dollars.
(c) The final price in the contract signed with the vendor was $2.94 million, which was 19.99 per cent higher than its initial offer of $2.45 million.
La surévaluation moyenne de l’ensemble, en pourcentage des montants demandés à l’origine, était de 9,8 %; elle dépassait 20 % pour trois missions, et s’établissait entre 10 et 20 % pour quatre autres.
The average overall overestimation as a percentage of initial budget proposals was 9.8 per cent, with three missions overestimated by over 20 per cent and another four missions overestimated between 10 and 20 per cent.
Divers remaniements du calendrier des négociations avaient empêché l'effondrement du processus de paix, mais l'équilibre qu'établissait le calendrier d'application initial avait été radicalement bouleversé.
Although various reschedulings had prevented the collapse of the process, the balance reflected in the initial implementation timetable had been radically upset.
Le solde initial de la réserve au 1er janvier 2011 s'établissait à 1 851 591 euros (économisés sur le budget de 2009-2010).
The initial reserve balance at 1 January 2011 was Euro1,851,591 (savings from the 2009-2010 budget).
Le solde initial de la réserve au 1er janvier 2009 s'établissait à 3 013 669 euros (économisés sur le budget de 2007-2008).
The initial reserve balance at 1 January 2009 was Euro3,013,669 (savings from the 2007-2008 budget).
Pour ce qui est du bâtiment des conférences, le devis initial fourni par le maître d'œuvre s'établissait à plus de 190 millions de dollars.
In the case of the Conference Building, the initial estimate received from the construction manager was over $190 million.
Au bout de quelques mois, la proportion de personnes nées à l'étranger s'est établie à près de 15 %, alors qu'elle s'établissait à 19 % pour les jeunes demandeurs d'emploi.
After the initial months the proportion of foreign-born people came to around 15 per cent to be compared with their proportion among young job-seekers - 19 per cent.
56. Le nombre des demandes d'asile en attente de décision initiale a fortement diminué entre la fin de 1999, date à laquelle ce nombre s'établissait à 125.100, et la fin décembre 2002, date à laquelle ce nombre était de 41.300.
The number of asylum applications awaiting an initial decision was significantly reduced from 125,100 at the end of 1999 to 41,300 at the end of December 2002.
Entre autres initiatives intéressantes, la Sous-Commission établissait des études et des documents de travail sur des sujets comme les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'observation par les États de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Among a number of interesting initiatives, the Subcommission was undertaking studies and working papers on topics including reservations to the human rights treaties and observance by States of the Universal Declaration of Human Rights.
Pour ce qui est de l'initiative 20/20, le chiffre de 1996 pour les dépenses publiques s'établissait à 20,3 %;
with respect to the 20/20 Initiative, the 1996 figure for GOB was 20.3%; and
verb
Une même estimation réalisée en 1999 à Christchurch à l'aide de la même méthode en établissait le nombre à 106.
A similar estimate of street workers in Christchurch in 1999, using the same method, found that there were 106 workers.
Alors que l'islam s'établissait en Inde, il a rejoint le dialogue de notre civilisation.
As Islam found a home in India, it became part of the dialogue of our civilization.
Dans le mémorandum l'APCE établissait qu'il n'y avait pas eu d'enquête sur les accusations formulées par le général Lapatik dans sa note.
The PACE memorandum found that no investigation into the accusations contained in General Lapatik's note was carried out.
190. En 1989, on établissait à 3 067 le nombre des moins de 15 ans qui bénéficiaient d'une protection de remplacement.
190. In 1989 the number of children under the age of 15 who found themselves in a family substitute situation was 3,067.
La durée moyenne de l'allaitement s'établissait à 13,6 mois en 2002, bien qu'il soit recommandé de le poursuivre jusqu'à l'âge de 2 ans ou plus.
The mean duration of breastfeeding was found to be 13.6 months in 2002, although it is recommended that breastfeeding should continue until the age of two years or beyond.
Nous avons étudié le projet de décision avec attention, et nous avons estimé qu'il établissait un équilibre raisonnable et un compromis susceptible de servir de point de départ à nos futurs travaux.
We have studied the draft decision carefully and found it to contain a reasonable balance and a compromise that could serve as a starting point for our work in the future.
Le chiffre médian pour plusieurs institutions centrales de grande importance, calculé à partir de fragments de données relatives à l'année 1997, s'établissait à 56,1 %.
The medium figure for several major central institutions, put together from scraps of the 1997 data was 56.1%.
* À cause de ces efforts et de la coopération des institutions de la société civile, le taux d'alphabétisation féminin s'établissait à 93 % en 2003, contre 90 % pour les hommes la même année.
* Owing to these efforts and the cooperation of civil society institutions, the literacy rate for women was 93% in 2005, compared to 90% for men in that year.
Le nombre d'établissements et d'institutions participant au régime d'assurance sociale s'établissait à 1 829 000 au 30 juin 1993.
The number of institutions participating in the social insurance scheme amounted to 1,829,000 on 30 June 1993.
284. Il a été relevé que le sixième rapport établissait à tort une distinction entre la reconnaissance en tant qu'institution et les actes unilatéraux de reconnaissance.
The view was expressed that the sixth report drew a false distinction between recognition as an institution and unilateral acts of recognition; it was considered impossible to examine one without the other.
Le nombre croissant de ces maternités a contribué à faire baisser le pourcentage d'accouchements à domicile, qui s'établissait à 12 % en 2010;
The increase in the number of such institutions in recent years has contributed to reducing the number of home births, whose rate in 2010 was 12 per cent;
Par exemple, dans le but de favoriser la transparence et de permettre un choix en matière d'éducation, on établissait au Royaume—Uni des classements des écoles qui identifiaient les différents établissements d'enseignement.
For example, with the aim of promoting greater public accountability and educational choice school league tables are produced in the UK which identify individual institutions.
verb
En revanche, la valeur des immobilisations corporelles inscrites au compte des profits et pertes au cours de l'année financière 2013 en raison de pertes ou de vols s'établissait à 40 069 euros contre 18 492 euros en 2012.
Whereas, the value of property, plant and equipment written off during the year 2013 due to loss/theft amounted to Euro40,069 as compared to Euro18,492 in the year 2012.
Le Maroc a encore estimé que la superficie cultivée s'établissait à ce niveau en 2006 et 2007 mais, en 2008, il a signalé que les surfaces cultivées ne représentaient que quelque 60 000 ha et que 4 377 ha avaient été éradiqués.
Morocco continued to estimate the area under cannabis cultivation to be at that level in 2006 and 2007, but reported a reduction in 2008, to an estimated area of 60,000 ha, as well as the eradication of 4,377 ha of cannabis plants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test