Translation for "éclipser" to english
Translation examples
verb
De fait, ce record a éclipsé le précédent (12 procédures de plus).
In fact, those 108 cases eclipsed the previous record for the Department by 12 cases.
Cependant, ces dernières années, cet objectif a été quelque peu éclipsé.
However, that objective had been somewhat eclipsed over the past years.
Elle regrette que cette discussion ait éclipsé le débat de fond sur ce texte.
It was regrettable that those discussions had eclipsed the substantive debate on the draft resolution.
51. Il a été noté que les études sur les éclipses solaires avaient montré que non seulement l'ionosphère terrestre réagissait lorsqu'elle se trouvait dans la bande de totalité d'une éclipse, mais aussi qu'une petite perturbation ionosphérique apparaissait dans l'hémisphère conjuguée.
It was noted that solar eclipse studies had shown that not only did the Earth's ionosphere respond when in the path of totality of an eclipse, but also that a small ionospheric disturbance appeared in the conjugate hemisphere.
Il importe que la Convention ne soit pas éclipsée par la nouvelle Convention sur les droits des personnes handicapées.
It was important for the Convention not to be eclipsed by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
L'éclipse approche.
The eclipse is near.
Je suis éclipsée.
I'm eclipsed.
L'éclipse lunaire.
The lunar eclipse.
- L'éclipse solaire.
- A solar eclipse.
Allez, l'éclipse !
Come on eclipse!
Ces difficultés ont éclipsé les progrès réalisés ces dernières années.
This situation has overshadowed the achievements of the recent past recent.
Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays.
For example, the positive steps in the Sudan have been overshadowed by the situation in the western part of the country.
Des considérations politiques ou stratégiques ne doivent pas éclipser une telle réussite.
Such an achievement should not be overshadowed by political or strategic considerations.
Il a été éclipsé par les événements du nord du Caucase, qui sont tout à fait regrettables.
It was overshadowed by developments in the northern Caucasus, and they are indeed unfortunate.
Nous ne devons pas laisser ces vues extrêmes éclipser celles de la majorité.
We must not allow these extreme views to overshadow those of the majority and the mainstream.
Bien qu'elles revêtent de l'importance, ces applications ne doivent pas éclipser celle de l'énergie nucléaire.
They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power.
La situation en Cisjordanie est souvent éclipsée par la crise humanitaire à Gaza.
The situation in the West Bank is often overshadowed by the humanitarian crisis facing Gaza.
En outre, les critères économiques et financiers ont tendance à éclipser l'objet des politiques sociales.
Moreover, economic and financial criteria tend to overshadow the design of social policies.
Nous estimons que ressasser un passé déformé éclipse nos espoirs d'un avenir meilleur.
We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future.
Aujourd'hui, les questions de sécurité territoriale sont éclipsées par des préoccupations touchant à la sécurité humaine.
Today, issues of territorial security are being overshadowed by concerns over human security.
Je ne sais pas l'intimidation éclipse Nellie
- I don't know if the bullies overshadowed nellie
Éclipsé, anéanti par I'affreux péché de David.
Overshadowed, negated by David"s mortal sin.
Heureusement que ça a éclipsé Haïti.
Oh... I'm so glad this tragedy overshadowed haiti.
Le désir humain doit éclipser le besoin.
Man's desires must overshadow his needs.
Tu as éclipsé Julia.
You overshadowed Julia.
Pourquoi mes réalisations sont toujours éclipsées?
Why are my accomplishments always overshadowed?
Parfois, nos devoirs angéliques semblent éclipser tout le reste.
Sometimes our angelic duty seems to... overshadow everything else.
La chanson a éclipsé l'accord, non?
Wasn't her trip to Europe overshadowed by the song?
Les bonnes actions de Jacques Griselle ont éclipsé les autres.
Jacques Griselle's sum of good overshadows the other.
verb
Eclipsée à sa propre cutie-munion ?
Outshined at your own cuteceañera?
Il éclipse presque notre princesse.
Almost outshines our girl here.
Pour ne pas t'éclipser.
So I don't outshine you.
Qu'est-ce qui pourrait éclipser cela ?
What could outshine that?
Ne pourrait éclipser cette lumière de bonheur
outshine that solemn starlight.
Le soldat danseur éclipse tout le monde ce soir.
The breakdancing soldier is outshining everyone tonight.
Une fille si, fine Qui, éclipse un gars
*A girl so fly Outshining a guy *
Si vous le deviez, vous pourriez éclipser David...
If you had to you could outshine David...
Elle montre tous les signes qui pourraient l'éclipser.
She shows every sign of outshining him.
verb
En outre, les sources publiques de financement sont éclipsées par les flux privés vers les pays en développement, qu'il s'agisse des investissements, des envois de fonds des migrants ou des donations de philanthropes.
Meanwhile, public sources of financing are dwarfed by private flows to developing countries, whether through investments, migrants' remittances or philanthropy.
Ce dernier continuera d'être l'agent de réalisation du FEM et d'autres fonds d'affectation spéciale consacrés à l'environnement, mais ces fonds pourraient être éclipsés par de nouveaux mécanismes de financement.
While UNDP will continue to serve as an implementing agency for GEF and other environmental trust funds, such funds could be dwarfed by new emerging mechanisms for environmental finance.
Même si elle est éclipsée tant en volume qu'en valeur par la pêche au thon en haute mer, la pêche basée sur les ressources côtières des Îles du Pacifique fournit le gros de l'approvisionnement en poissons non importés dans la sous-région et elle joue donc un rôle décisif en matière de sécurité alimentaire.
Although dwarfed in both volume and value by the offshore tuna fisheries, the fisheries in the Pacific islands based on coastal resources provide most of the non-imported fish supplies to the subregion and hence play a crucial role in food security.
Les conséquences de l'épidémie sur la mortalité en tant que telle représentent un manque à gagner en matière de bien-être social qui éclipse de par son ampleur les effets estimés du sida sur le PIB (Jamison, Sachs et Wang, 2001).
The epidemic's effect on mortality itself represents a loss of welfare that dwarfs the estimated effects of HIV/AIDS on GDP (Jamison, Sachs and Wang, 2001).
Dans son rapport de 1992, le secrétariat indiquait que <<si ces efforts ont eu un certain succès, notamment à titre d'expériences préparant des opérations de développement plus complètes et plus harmonieuses, leur incidence globale ... a été éclipsée par l'ampleur de la dégradation de la situation économique et sociale dans les territoires occupés>>.
The secretariat reported in 1992 that "while these efforts have met with some success, especially as 'trial runs' for more comprehensive and balanced development endeavours, their overall impact...remain[s] dwarfed by the scale of economic and social deterioration in the occupied territory".
Se superposant à toutes ces crises, et risquant de les éclipser, la crise climatique continue de sévir, à l'heure où les scientifiques constatent, alarmés, que les changements qu'elle inflige à la Terre et à ses habitants sont plus rapides et ont des conséquences plus graves que ne laissaient prévoir la plupart des modèles conçus il y a seulement un an ou deux.
Looming over all these crises, and potentially dwarfing them, the climate crisis we face continues to unfold, with scientists warning that the changes to our planet and its people are happening faster, and with a more severe impact, than most of our models predicted even a year or two ago.
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
Of special importance to us all is the issue of climate change, and we must not flinch from taking effective measures to address that problem; those who seek to block effective solutions are creating conditions for insecurity that would dwarf the threats currently posed by terrorism.
Cependant, tous ces déficits ont été éclipsés par un nouvel accroissement de l'excédent russe, qui est passé de 31 milliards de dollars en 1995 à plus de 37 milliards, soit 9 % du PIB, en 1996. (Toutefois, si l'on fait la part du commerce non recensé, l'excédent russe est estimé à 29 milliards de dollars environ en 1996.)
But all of them were dwarfed by another increase in the Russian surplus, from $31 billion in 1995 to over $37 billion, or 9 per cent of GDP, in 1996. (Allowing for unrecorded trade, however, the Russian surplus is estimated at some $29 billion in 1996.)
Cet exemple édifiant nous rappelle que, malgré nos meilleures intentions, la réalité amère des conflits qui se déroulent dans de nombreux pays éclipse la capacité des soldats de la paix de s'acquitter de leur mandat.
That glaring example serves to remind us that, despite our best intentions, the bitter reality of the conflicts in many countries dwarfs the ability of peacekeepers to fulfil their mandates.
Ces progrès ont été malheureusement éclipsés par l’accroissement massif des besoins liés aux nouvelles opérations : on s’attend à ce que le déploiement de police atteigne au total 9 500 officiers en fin d’année.
Unfortunately, that progress had been dwarfed by the massive increase in requirements associated with the new operations; total police deployment was expected to reach 9,500 by the end of the year.
Le Pré-Namib est éclipsé par son voisin, le Kalahari.
The Pre-Namib, again, is dwarfed by its neighbor on Capricorn, the Kalahari.
Mon vaste CV d'acteur éclipse n'importe lequel d'un acteur médiocre. Oui c'est vrai.
My extensive acting résumé dwarfs that of the average bit player.
♪ Ça éclipse le soleil ♪
♪ It's dwarfing the sun ♪
La menace de la fin du monde est éclipsée par mon immense contrition.
I'm so very sorry. My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
Cet événement éclipse toutes les autres éruptions volcaniques de tous les temps.
This event dwarfs any volcanic eruption in historical times.
C' est un homme dont le génie éclipse nos maigres talents.
They say, "he's a man whose incontrovertible genius "dwarfs our meagre talents."
♪ Ça éclipse le Soleil ♪ (Gémissements)
♪ It's dwarfing the sun ♪ (groans)
Tu dois le sentir, ce pouvoir qui éclipse l'enfer noir du dehors.
You must feel it, this power that dwarfs that black pit outside.
50 000 ans ont été plus que suffisants pour amasser une fortune, Qui éclipse toute autre dans l'histoire humaine.
Fifty thousand years has been sufficient time to amass a fortune that dwarfs any other in human history.
Mon garçon, en ce moment, ce qui se joue éclipse ton penchant pour la crédulité.
My boy, at this moment, there are things at play that dwarf your penchant for gullibility.
verb
Les dossiers Afghanistan, Iraq, Liban, Palestine et aussi le dossier pétrole ont éclipsé le dossier Afrique.
The files on Afghanistan, Iraq and Lebanon, the Palestine question and the oil question have put the Africa file in the shade.
verb
"Elle resplendit, telle qu'on voit, le soleil couché, la lune aux doigts de rose éclipser toutes les étoiles autour d'elle".
"She shines like the rose-fingered moon "rising after sundown, "erasing all stars around her. "
Puisse mon prince éclipser la lune et les étoiles. Acceptez ma vie, j'ai été largement récompensée.
May the sun of the Emperor's glory shine for ever... and may my Prince outlive the moon and the stars
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test