Translation for "ébranlement" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Nous assistons à un cycle infernal de violences et de destructions qui ébranle les fondements de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de bon nombre de pays.
We have been seeing a terrible cycle of violence and destruction shaking the very foundations of the unity, territorial integrity and sovereignty of many countries.
Si l'on ne s'attaque pas au fléau que constitue la pauvreté, elle pourra ébranler les bases mêmes du système international actuel.
If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system.
Tout cela a ébranlé le fondement sur lequel reposent tous les systèmes, dans les divers domaines, à savoir la confiance.
The overall result was to shake the foundation on which systems in every field are based, namely confidence.
Le frère dirigeant peut-il ainsi ébranler le monde et pousser les partisans les plus fanatiques d'Israël jusqu'au point de non-retour?
Did the Brother Leader wish to shake the world and push Israel's most fanatical supporters to the point of no return?
L'interprétation erronée et la mise en œuvre sélective ainsi que le non-respect des traités sont de nature à ébranler les piliers de toute l'architecture du désarmement.
Mistaken interpretation, selective implementation and non-respect for treaties are shaking the pillars of the entire disarmament architecture.
Dans le passé, de telles tentatives ont barré la voie à un compromis pacifique; elles pourraient aujourd'hui ébranler le fragile équilibre que des négociations directes ont permis d'obtenir.
Such attempts, in the past, have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations.
L'action du Conseil de sécurité peut ébranler et détruire les fondements et les principes du Traité sur la non-prolifération (TNP) et de la Charte des Nations Unies.
Action by the Security Council can shake and devastate the foundations and principles of the Non Proliferation Treaty and the Charter of the United Nations.
Il ébranle les anciennes structures sociales et prépare la voie à la participation d'une fraction plus importante de la société aux décisions sociales et politiques.
It shakes up old social arrangements and paves the way for the participation of a greater percentage of society in social and political decisions.
En tout état de cause, les difficultés rencontrées ne sauraient ébranler la volonté politique du Gouvernement et son engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant.
In any event, the difficulties encountered could not shake the Government's political will and commitment to the promotion and protection of children's rights.
Néanmoins, cela ne devrait pas ébranler notre conviction que la paix durable et la prospérité pour tous peuvent être assurées lorsque les principes l'emportent sur la puissance.
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power.
- Je ne peux pas les ébranler.
- I can't shake them.
Rien ne pourra ébranler ta volonté.
Nothing can shake your resolve.
Les laisse pas t'ébranler.
Don't let 'em shake you.
Rien ne l'ébranle.
We can't shake her.
Ça peut ébranler ta foi.
Can shake your faith.
Pour ébranler votre foi.
All to shake your faith.
Rien ne pouvait ébranler son amour.
Nothing could shake his love.
Il fallait les ébranler.
Just needed to shake them up a bit.
Tu sembles toute ébranlée.
You're all shaking.
Le monde va être ébranlé.
The earth will shake.
Il estime qu'un tel <<partage>> des pièces justificatives ébranle sérieusement la crédibilité de ces requérants.
The Panel finds that such "sharing" of evidence seriously undermines the credibility of these claimants.
De cette manière, l'unité et l'autodétermination des communautés sont ébranlées, la volonté de résister brisée.
In so doing, the company undermines the communities' unity, self-determination and will to resist.
Par ailleurs, cette attitude ébranle la confiance des membres dans les accords de l'OMC.
In addition, it undermines the trust that all members placed in the WTO agreements.
Pendant ce temps, l'Organisation des Nations Unies semble impuissante et son autorité est ébranlée.
Meanwhile, the United Nations appears helpless and its authority is undermined.
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
This in turn can undermine public confidence and trust.
La menace que constitue la présence d'armes dans l'espace risque d'ébranler la stabilité mondiale.
The threat of weapons in outer space will undermine global stability.
S'il est vicié par le recours à la torture, c'est le système judiciaire dans son ensemble qui se trouve ébranlé.
If it was tainted by recourse to torture, the entire judicial system was thereby undermined.
Une telle perspective ébranle la confiance dans les valeurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Such an approach undermined confidence in the values of the Universal Declaration of Human Rights.
Les crises économiques et financières continuent d'ébranler les économies à travers le monde.
The financial and economic crises continue to undermine economies worldwide.
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays.
This institutional upheaval also undermines the confidence of the country's international partners.
Tu n'aurais pas du m'ébranler comme ça.
You shouldn't undermine me like that.
Ébranler ça crédibilité.
Undermine her credibility.
Et ébranler Ferguson ?
Well, don't you wanna undermine Ferguson?
Le favoritisme ébranle la confiance.
Favoritism undermines trust.
- Ça ébranle notre cause.
- It undermines our whole cause.
Ça pourrait ébranler tout votre dossier.
It also could undermine your entire case.
Ça ébranle le trône.
It undermines the throne.
Il essayait de m'ébranler.
He was trying to undermine me.
Et toute cette révolution serait ébranlée !
And undermine this whole revolution.
Vous avez ébranlé votre partenaire.
You undermined your partner.
h/ En Slovénie, la violence domestique n'est même pas considérée comme un délit dans les cas de blessures physiques "légères", définies comme comprenant "les fractures du nez, des côtes, les légères commotions, les dents ébranlées par des coups de poing" (lettre datée du 14 octobre 1994).
h/ In Slovenia, domestic violence is not even defined as a criminal act in cases of "light" physical injury defined to include "fractured nose, rib, light concussion, punched-out teeth" (letter dated 14 October 1994).
Apparemment, j' ai une grosse entaille à la tête et je crois que je suis un peu ébranlé.
Apparently, I have a big gash in my head and I think I'm a little concussed.
Un léger ébranlement mais elles marchent bien.
'Some concussion but they do the trick.'
Il n'a que des égratignures mais le choc l'a ébranlé.
He was knocked against the curb... and he's got a slight concussion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test