Translation for "vivaient" to english
Translation examples
verb
Cependant, les personnes qui y vivaient étaient considérées distinctement des personnes qui vivaient dans des ménages privés.
However, the people living there were distinguished from people living in private households.
Ils vivaient bien, à l'aise.
They live comfortably well.
Au début de 2003, 62,62% % de l'ensemble des enfants vivaient en ville, tandis que 37,38% % des enfants vivaient en zone rurale.
At the beginning of 2003, 62.62% of all children lived in cities, while 37.38% of children lived in rural areas.
Quels sont les pays où ils vivaient?
What are the countries in which they were living?
Près de la moitié vivaient dans la pauvreté.
Almost half of these participants lived in poverty.
En 1992 par exemple, environ 88 % des enfants qui vivaient avec un seul parent vivaient avec leur mère.
For instance, in 1992 approximately 88 per cent of children who lived with one parent lived with their mother.
Réponse : Ils vivaient sur place, au Soudan.
Answer: They lived there in the Sudan.
Les samouraïs vivaient du meurtre et de la guerre.
Samurai made a living by murder and war.
Où ils vivaient.
Where they lived.
- Ils vivaient ici ?
- They lived here?
Ils vivaient dedans.
They lived above it.
vivaient-ils?
Where'd they live?
Comment vivaient-ils ?
How did they live?
Ils vivaient ensemble.
They lived here together.
Ils vivaient seuls.
They lived alone.
Elles vivaient aussi.
They were living too.
vivaient un bûcheron,
... lived a woodcutter...
Il a indiqué que les Palestiniens étaient opprimés, qu'ils vivaient en permanence des expériences traumatisantes, y compris des déplacements forcés à l'intérieur des territoires et étaient victimes d'actes de destruction massive.
It indicated that Palestinians had experienced oppression and continuous traumatic experiences and massive destruction, including internal displacement.
Les hommes et les femmes ne vivaient pas la misère de la même façon et, si l'on ne tenait pas compte de cette différence, on ne pouvait pas en comprendre les causes ni lutter contre ses effets.
Women and men experience poverty differently and unequally and if those differences were not taken into account the causes of poverty would not be understood or dealt with.
Dès le déclenchement de la guerre, des psychologues, des travailleurs sociaux et des médecins ont immédiatement entrepris de dispenser aux enfants des soins intensifs pour les aider à faire front à l'expérience qu'ils vivaient.
When the war had broken out, psychologists, social workers and doctors had immediately begun giving children intensive care to help them deal with their experiences.
Ensuite, la nature des sévices étant fonction du sexe de la victime, hommes et femmes ne vivaient pas l'acte violent de la même façon et, généralement, ils en pâtissaient différemment.
Secondly, in general, women and men experience violence distinctly. Thus, usually women and men suffer different harms, the forms of such harms being determined by the sex of the victim.
Ceux qui vivaient dans des foyers de familles d'accueil avec d'autres Soudanais étaient plus équilibrés sur le plan psychologique, parce qu'ils pouvaient plus facilement parler de leurs expériences.
Those in group homes or foster care with other Sudanese fared better psychologically, as they could more easily share their experiences.
Une étude avait été faite en 2001 sur la façon dont les immigrants vivaient le racisme et la discrimination en Finlande et ses incidences sur leur état d'esprit.
33. The experience of migrants in facing racism and discrimination in Finland, and its impact on their mental well-being, were studied in 2001.
Étant donné que les individus entraient et sortaient de la famille et du couple et qu'ils vivaient souvent plusieurs transitions, il était nécessaire d'adopter une approche tout au long de la vie.
A life-course approach is needed as individuals move in and out of families and partnerships, and as they experience various family transitions.
Car les locataires qui vivaient chez Nanny étaient tous des vagabonds, et ils avaient tous vécu la prison, l'hôpital psychiatrique, l'alcool, la drogue, la rue, ou l'église.
'Cause see, all of Nanny's roomers were ramblers or drifters of some sort and they each had some experience with prison, mental hospitals, alcohol, drugs, pimping, gambling, or church.
Je ne connais pas ce fromage dont vous parlez, mais ces êtres vivaient sur Terre sous forme de souris, et vous leur serviez de cobayes.
I don't know this cheese of which you speak, but they were there on Earth as mice experimenting on you.
verb
En principe, il devrait être reconnu que des personnes déplacées ont le droit de regagner les zones dans lesquelles elles vivaient, de s'intégrer localement ou de se réinstaller ailleurs en Iraq, voire dans des zones nouvelles.
In principle, it should be acknowledged that persons who were displaced have the right to return to their home areas, to integrate locally or to resettle in existing or new areas in Iraq.
48. Les mots "populations" autochtones ou "peuples autochtones" étaient originaires de la région de l'Amérique latine et avaient été utilisés pour désigner les premières nations qui vivaient dans la région avant la colonisation transatlantique.
48. In the case of the term "indigenous populations" or "peoples", it was indicated that it had originated in the Latin American region and had been attributed to the first nations existing there prior to transatlantic colonialization.
Les minorités avaient le droit à l'autonomie interne en tant qu'expression de leur autodétermination, mais cela ne leur donnait pas le droit de faire sécession ou de saper les bases de l'entité politique au sein de laquelle elles vivaient.
Minorities had a right to autonomy as an expression of their internal self-determination; but this did not give them a right to secede or to undermine the bases of the policy within which they had their existence.
Comme cela a déjà été indiqué, la guerre civile qui a ravagé le pays pendant une décennie a exacerbé la pauvreté dans laquelle vivaient auparavant les enfants.
As noted, the decade-long civil conflict in the country worsened the existing situation of poverty in which children had already found themselves prior to the conflict.
Des organismes unicellulaires dominaient les océans, mais certains vivaient en colonies appelées tapis microbiens et les premiers organismes multicellulaires allaient bientôt apparaître.
Single-celled organisms dominated the oceans, but some existed in colonies called "microbial mats," and the first multicellular organisms would soon evolve.
De ces missions, les jésuites ont répandu la parole divine... jusqu'aux hauts plateaux où les lndiens vivaient encore à l'état de nature. Ils connurent, en retour, le martyre !"
It was from these missions the Jesuit fathers carried the word of God to those Indians still existing in their natural state and received in return...martyrdom.
Le vaisseau et l'équipage vivaient en parfaite symbiose.
The ship and the crew existed symbiotically.
Leurs ancêtres vivaient en mer, mais leur existence est maintenant terrestre.
Their ancestors came from the sea, but most have now adopted a land-based existence.
Elfes, géants, ogres et humains vivaient autrefois en harmonie, mais quand le Roi Florian fut tué, soi-disant par un ogre,
Elves, giants, ogres and humans used to exist in harmony, but when King Florian was killed, allegedly by an ogre,
verb
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 44 %, dont 63 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 44 per cent, of which 63 per cent were working in agriculture.
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 43 %, dont 97 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 43 per cent, of which 97 per cent were working in agriculture.
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 45 %, dont 34 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 45 per cent, of which 34 per cent were working in agriculture.
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 31 %, dont 62 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 31 per cent, of which 62 per cent were working in agriculture.
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 43 %, dont 16 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 43 per cent, of which 16 per cent were working in agriculture.
La proportion des femmes sur le marché du travail en 2004 était de 51 %, dont 95 % vivaient de l'agriculture.
The total share of female participation in the labour force in 2004 was 51 per cent, of which 95 per cent were working in agriculture.
Elle veut rester dans la maison où elles vivaient et garder ses biens...
She wants to stay in the home she shared with your daughter, keep her belongings...
Jadis, lorsque cette vieille planète n'était pas encore vieille... bien avant que les hommes écrivent leur histoire... à l'époque de la Terre du Milieu, les hommes vivaient aux côtés... d'elfes, de nains, de magiciens, de gobelins, de dragons et de hobbits.
Many ages ago, when this ancient planet was not quite so ancient long before men recorded his history here was the time of Middle Earth, where men shared his days with elves, dwarves, wizards, goblins, dragons and... hobbits.
Elles vivaient quasiment dans la même chambre.
She practically shared Tina's room at that point.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test